Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

885

rwmklI mhlw 5 ] (885-1)
raamkalee mehlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

EAMkwir eyk Duin eykY eykY rwgu AlwpY ] (885-1)
o-ankaar ayk Dhun aykai aykai raag alaapai.
He sings the song of the One Universal Creator; he sings the tune of the One Lord.

eykw dysI eyku idKwvY eyko rihAw ibAwpY ] (885-1)
aykaa daysee ayk dikhaavai ayko rahi-aa bi-aapai.
He lives in the land of the One Lord, shows the way to the One Lord, and remains attuned to the One Lord.

eykw suriq eykw hI syvw eyko gur qy jwpY ]1] (885-2)
aykaa surat aykaa hee sayvaa ayko gur tay jaapai. ||1||
He centers his consciousness on the One Lord, and serves only the One Lord, who is known through the Guru. ||1||

Blo Blo ry kIrqnIAw ] (885-2)
bhalo bhalo ray keeratnee-aa.
Blessed and good is such a kirtanee, who sings such Praises.

rwm rmw rwmw gun gwau ] (885-3)
raam ramaa raamaa gun gaa-o.
He sings the Glorious Praises of the Lord,

Coif mwieAw ky DMD suAwau ]1] rhwau ] (885-3)
chhod maa-i-aa kay DhanDh su-aa-o. ||1|| rahaa-o.
and renounces the entanglements and pursuits of Maya. ||1||Pause||

pMc bijqR kry sMqoKw swq surw lY cwlY ] (885-3)
panch baajitar karay santokhaa saat suraa lai chaalai.
He makes the five virtues, like contentment, his musical instruments, and plays the seven notes of the love of the Lord.

bwjw mwxu qwxu qij qwnw pwau n bIgw GwlY ] (885-4)
baajaa maan taan taj taanaa paa-o na beegaa ghaalai.
The notes he plays are the renunciation of pride and power; his feet keep the beat on the straight path.

PyrI Pyru n hovY kb hI eyku sbdu bMiD pwlY ]2] (885-4)
fayree fayr na hovai kab hee ayk sabad banDh paalai. ||2||
He does not enter the cycle of reincarnation ever again; he keeps the One Word of the Shabad tied to the hem of his robe. ||2||

nwrdI nrhr jwix hdUry ] (885-5)
naardee narhar jaan hadooray.
To play like Naarad, is to know that the Lord is ever-present.

GUMGr KVku iqAwig ivsUry ] (885-5)
ghoongar kharhak ti-aag visooray.
The tinkling of the ankle bells is the shedding of sorrows and worries.

shj Anµd idKwvY BwvY ] (885-5)
sahj anand dikhaavai bhaavai.
The dramatic gestures of acting are celestial bliss.

eyhu inriqkwrI jnim n AwvY ]3] (885-6)
ayhu nirtikaaree janam na aavai. ||3||
Such a dancer is not reincarnated again. ||3||

jy ko Apny Twkur BwvY ] koit miD eyhu kIrqnu gwvY ] (885-6)
jay ko apnay thaakur bhaavai. kot maDh ayhu keertan gaavai.
If anyone, out of millions of people, becomes pleasing to his Lord and Master, he sings the Lord's Praises in this way.

swDsMgiq kI jwvau tyk ] (885-7)
saaDhsangat kee jaava-o tayk.
I have taken the Support of the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

khu nwnk iqsu kIrqnu eyk ]4]8] (885-7)
kaho naanak tis keertan ayk. ||4||8||
Says Nanak, the Kirtan of the One Lord's Praises are sung there. ||4||8||

rwmklI mhlw 5 ] (885-7)
raamkalee mehlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

koeI bolY rwm rwm koeI Kudwie ] (885-8)
ko-ee bolai raam raam ko-ee khudaa-ay.
Some call Him, 'Raam, Raam', and some call Him, 'Khudaa-i'.

koeI syvY guseIAw koeI Alwih ]1] (885-8)
ko-ee sayvai gus-ee-aa ko-ee alaahi. ||1||
Some serve Him as 'Gusain', others as 'Allaah'. ||1||

kwrx krx krIm ] (885-8)
kaaran karan kareem.
He is the Cause of causes, the Generous Lord.

ikrpw Dwir rhIm ]1] rhwau ] (885-9)
kirpaa Dhaar raheem. ||1|| rahaa-o.
He showers His Grace and Mercy upon us. ||1||Pause||

koeI nwvY qIriQ koeI hj jwie ] (885-9)
ko-ee naavai tirath ko-ee haj jaa-ay.
Some bathe at sacred shrines of pilgrimage, and some make the pilgrimage to Mecca.|

koeI krY pUjw koeI isru invwie ]2] (885-9)
ko-ee karai poojaa ko-ee sir nivaa-ay. ||2||
Some perform devotional worship services, and some bow their heads in prayer. ||2||

koeI pVY byd koeI kqyb ] (885-10)
ko-ee parhai bayd ko-ee katayb.
Some read the Vedas, and some the Koran.

koeI EFY nIl koeI supyd ]3] (885-10)
ko-ee odhai neel ko-ee supayd. ||3||
Some wear blue robes, and some wear white. ||3||

koeI khY qurku koeI khY ihMdU ] (885-10)
ko-ee kahai turak ko-ee kahai hindoo.
Some call themselves Muslim, and some call themselves Hindu.

koeI bwCY iBsqu koeI surigMdU ]4] (885-11)
ko-ee baachhai bhisat ko-ee surgindoo. ||4||
Some yearn for paradise, and others long for heaven. ||4||

khu nwnk ijin hukmu pCwqw ] (885-11)
kaho naanak jin hukam pachhaataa.
Says Nanak, one who realizes the Hukam of God's Will,

pRB swihb kw iqin Bydu jwqw ]5]9] (885-11)
parabh saahib kaa tin bhayd jaataa. ||5||9||
knows the secrets of his Lord and Master. ||5||9||

rwmklI mhlw 5 ] (885-12)
raamkalee mehlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

pvnY mih pvnu smwieAw ] (885-12)
pavnai meh pavan samaa-i-aa.
The wind merges into the wind.

joqI mih joiq ril jwieAw ] (885-12)
jotee meh jot ral jaa-i-aa.
The light blends into the light.

mwtI mwtI hoeI eyk ] (885-13)
maatee maatee ho-ee ayk.
The dust becomes one with the dust.

rovnhwry kI kvn tyk ]1] (885-13)
rovanhaaray kee kavan tayk. ||1||
What support is there for the one who is lamenting? ||1||

kaunu mUAw ry kaunu mUAw ] (885-13)
ka-un moo-aa ray ka-un moo-aa.
Who has died? O, who has died?

bRhm igAwnI imil krhu bIcwrw iehu qau clqu BieAw ]1] rhwau ] (885-14)
barahm gi-aanee mil karahu beechaaraa ih ta-o chalat bha-i-aa. ||1|| rahaa-o.
O God-realized beings, meet together and consider this. What a wondrous thing has happened! ||1||Pause||

AglI ikCu Kbir n pweI ] (885-14)
aglee kichh khabar na paa-ee.
No one knows what happens after death.

rovnhwru iB aUiT isDweI ] (885-15)
rovanhaar bhe ooth siDhaa-ee.
The one who is lamenting will also arise and depart.

Brm moh ky bWDy bMD ] (885-15)
bharam moh kay baaNDhay banDh.
Mortal beings are bound by the bonds of doubt and attachment.

supnu BieAw BKlwey AMD ]2] (885-15)
supan bha-i-aa bhakhlaa-ay anDh. ||2||
When life becomes a dream, the blind man babbles and grieves in vain. ||2||

iehu qau rcnu ricAw krqwir ] (885-15)
ih ta-o rachan rachi-aa kartaar.
The Creator Lord created this creation.

Awvq jwvq hukim Apwir ] (885-16)
aavat jaavat hukam apaar.
It comes and goes, subject to the Will of the Infinite Lord.

nh ko mUAw n mrxY jogu ] (885-16)
nah ko moo-aa na marnai jog.
No one dies; no one is capable of dying.

nh ibnsY AibnwsI hogu ]3] (885-16)
nah binsai abhinaasee hog. ||3||
The soul does not perish; it is imperishable. ||3||

jo iehu jwxhu so iehu nwih ] (885-17)
jo ih jaanhu so ih naahi.
That which is known, does not exist.

jwnxhwry kau bil jwau ] (885-17)
jaananhaaray ka-o bal jaa-o.
I am a sacrifice to the one who knows this.

khu nwnk guir Brmu cukwieAw ] (885-17)
kaho naanak gur bharam chukaa-i-aa.
Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt.

nw koeI mrY n AwvY jwieAw ]4]10] (885-18)
naa ko-ee marai na aavai jaa-i-aa. ||4||10||
No one dies; no one comes or goes. ||4||10||

rwmklI mhlw 5 ] (885-18)
raamkalee mehlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

jip goibMdu gopwl lwlu ] (885-18)
jap gobind gopaal laal.
Meditate on the Lord of the Universe, the Beloved Lord of the World.

rwm nwm ismir qU jIvih iPir n KweI mhw kwlu ]1] rhwau ] (885-19)
raam naam simar too jeeveh fir na khaa-ee mahaa kaal. ||1|| rahaa-o.
Meditating in remembrance on the Lord's Name, you shall live, and the Great Death shall not consume you ever again. ||1||Pause||

koit jnm BRim BRim BRim AwieE ] (885-19)
kot janam bharam bharam bharam aa-i-o.
Through millions of incarnations, you have come, wandering, wandering, wandering.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD