Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1382

dyhI rogu n lgeI plY sBu ikCu pwie ]78] (1382-1)
dayhee rog na lag-ee palai sabh kichh paa-ay. ||78||
Your body shall not suffer from any disease, and you shall obtain everything. ||78||

PrIdw pMK prwhuxI dunI suhwvw bwgu ] (1382-1)
fareedaa pankh paraahunee dunee suhaavaa baag.
Fareed, the bird is a guest in this beautiful world-garden.

naubiq vjI subh isau clx kw kir swju ]79] (1382-2)
na-ubat vajee subah si-o chalan kaa kar saaj. ||79||
The morning drums are beating - get ready to leave! ||79||

PrIdw rwiq kQUrI vMfIAY suiqAw imlY n Bwau ] (1382-2)
fareedaa raat kathooree vandee-ai suti-aa milai na bhaa-o.
Fareed, musk is released at night. Those who are sleeping do not receive their share.

ijMn@w nYx nˆØIdRwvly iqMn@w imlxu kuAwau ]80] (1382-3)
jinHaa nain neeNdraavalay tinHaa milan ku-aa-o. ||80||
Those whose eyes are heavy with sleep - how can they receive it? ||80||

PrIdw mY jwinAw duKu muJ kU duKu sbwieAY jig ] (1382-3)
fareedaa mai jaani-aa dukh mujh koo dukh sabaa-i-ai jag.
Fareed, I thought that I was in trouble; the whole world is in trouble!

aUcy ciV kY dyiKAw qW Gir Gir eyhw Aig ]81] (1382-4)
oochay charh kai daykhi-aa taaN ghar ghar ayhaa ag. ||81||
When I climbed the hill and looked around, I saw this fire in each and every home. ||81||

mhlw 5 ] (1382-4)
mehlaa 5.
Fifth Mehl:

PrIdw BUim rMgwvlI mMiJ ivsUlw bwg ] (1382-5)
fareedaa bhoom rangaavalee manjh visoolaa baag.
Fareed, in the midst of this beautiful earth, there is a garden of thorns.

jo jn pIir invwijAw iqMn@w AMc n lwg ]82] (1382-5)
jo jan peer nivaaji-aa tinHaa anch na laag. ||82||
Those humble beings who are blessed by their spiritual teacher, do not suffer even a scratch. ||82||

mhlw 5 ] (1382-6)
mehlaa 5.
Fifth Mehl:

PrIdw aumr suhwvVI sMig suvMnVI dyh ] (1382-6)
fareedaa umar suhaavarhee sang suvannrhee dayh.
Fareed, life is blessed and beautiful, along with the beautiful body.

ivrly kyeI pweIAin ijMn@w ipAwry nyh ]83] (1382-6)
virlay kay-ee paa-ee-an jinHaa pi-aaray nayh. ||83||
Only a rare few are found, who love their Beloved Lord. ||83||

kMDI vhx n Fwih qau BI lyKw dyvxw ] (1382-7)
kanDhee vahan na dhaahi ta-o bhee laykhaa dayvnaa.
O river, do not destroy your banks; you too will be asked to give your account.

ijDir rb rjwie vhxu iqdwaU gMau kry ]84] (1382-7)
jiDhar rab rajaa-ay vahan tiDhaa-oo gaN-o karay. ||84||
The river flows in whatever direction the Lord orders. ||84||

PrIdw fuKw syqI idhu gieAw sUlW syqI rwiq ] (1382-7)
fareedaa dukhaa saytee dihu ga-i-aa soolaaN saytee raat.
Fareed, the day passes painfully; the night is spent in anguish.

KVw pukwry pwqxI byVw kpr vwiq ]85] (1382-8)
kharhaa pukaaray paat-nee bayrhaa kapar vaat. ||85||
The boatman stands up and shouts, "The boat is caught in the whirlpool!"||85||

lµmI lµmI ndI vhY kMDI kyrY hyiq ] (1382-8)
lammee lammee nadee vahai kanDhee kayrai hayt.
The river flows on and on; it loves to eat into its banks.

byVy no kpru ikAw kry jy pwqx rhY sucyiq ]86] (1382-9)
bayrhay no kapar ki-aa karay jay paatan rahai suchayt. ||86||
What can the whirlpool do to the boat, if the boatman remains alert? ||86||

PrIdw glˆØI su sjx vIh ieku FUMFydI n lhW ] (1382-9)
fareedaa galeeN so sajan veeh ik dhooNdhaydee na lahaaN.
Fareed, there are dozens who say they are friends; I search, but I cannot find even one.

DuKW ijau mWlIh kwrix iqMn@w mw iprI ]87] (1382-10)
DhukhaaN ji-o maaNleeh kaaran tinHaa maa piree. ||87||
I yearn for my beloved like a smouldering fire. ||87||

PrIdw iehu qnu Baukxw inq inq duKIAY kauxu ] (1382-10)
fareedaa ih tan bha-ukanaa nit nit dukhee-ai ka-un.
Fareed, this body is always barking. Who can stand this constant suffering?

kMnI bujy dy rhW ikqI vgY pauxu ]88] (1382-11)
kannee bujay day rahaaN kitee vagai pa-un. ||88||
I have put plugs in my ears; I don't care how much the wind is blowing. ||88||

PrIdw rb KjUrI pkIAW mwiKA neI vhMin@ ] (1382-11)
fareedaa rab khajooree pakee-aaN maakhi-a na-ee vahaNniH.
Fareed, God's dates have ripened, and rivers of honey flow.

jo jo vM\YN fIhVw so aumr hQ pvMin ]89] (1382-12)
jo jo vanjaiN deehrhaa so umar hath pavann. ||89||
With each passing day, your life is being stolen away. ||89||

PrIdw qnu sukw ipMjru QIAw qlIAW KUMfih kwg ] (1382-12)
fareedaa tan sukaa pinjar thee-aa talee-aaN khooNdeh kaag.
Fareed, my withered body has become a skeleton; the crows are pecking at my palms.

AjY su rbu n bwhuiVE dyKu bMdy ky Bwg ]90] (1382-13)
ajai so rab na baahurhi-o daykh banday kay bhaag. ||90||
Even now, God has not come to help me; behold, this is the fate of all mortal beings. ||90||

kwgw krMg FMFoilAw sglw KwieAw mwsu ] (1382-13)
kaagaa karang dhandholi-aa saglaa khaa-i-aa maas.
The crows have searched my skeleton, and eaten all my flesh.

ey duie nYnw miq Cuhau ipr dyKn kI Aws ]91] (1382-14)
ay du-ay nainaa mat chhuha-o pir daykhan kee aas. ||91||
But please do not touch these eyes; I hope to see my Lord. ||91||

kwgw cUMif n ipMjrw bsY q aufir jwih ] (1382-14)
kaagaa choond na pinjraa basai ta udar jaahi.
O crow, do not peck at my skeleton; if you have landed on it, fly away.

ijqu ipMjrY myrw shu vsY mwsu n iqdU Kwih ]92] (1382-15)
jit pinjrai mayraa saho vasai maas na tidoo khaahi. ||92||
Do not eat the flesh from that skeleton, within which my Husband Lord abides. ||92||

PrIdw gor inmwxI sfu kry inGirAw Gir Awau ] (1382-15)
fareedaa gor nimaanee sad karay nighri-aa ghar aa-o.
Fareed, the poor grave calls out, "O homeless one, come back to your home.

srpr mYQY Awvxw mrxhu n firAwhu ]93] (1382-16)
sarpar maithai aavnaa marnahu na dari-aahu. ||93||
You shall surely have to come to me; do not be afraid of death."||93||

eynI loiexI dyKidAw kyqI cil geI ] (1382-16)
aynee lo-inee daykh-di-aa kaytee chal ga-ee.
These eyes have seen a great many leave.

PrIdw lokW Awpo AwpxI mY AwpxI peI ]94] (1382-17)
fareedaa lokaaN aapo aapnee mai aapnee pa-ee. ||94||
Fareed, the people have their fate, and I have mine. ||94||

Awpu svwrih mY imlih mY imilAw suKu hoie ] (1382-17)
aap savaareh mai mileh mai mili-aa sukh ho-ay.
God says, "If you reform yourself, you shall meet me, and meeting me, you shall be at peace.

PrIdw jy qU myrw hoie rhih sBu jgu qyrw hoie ]95] (1382-18)
fareedaa jay too mayraa ho-ay raheh sabh jag tayraa ho-ay. ||95||
O Fareed, if you will be mine, the whole world will be yours."||95||

kMDI auqY ruKVw ikcrku bMnY DIru ] (1382-18)
kanDhee utai rukh-rhaa kichrak bannai Dheer.
How long can the tree remain implanted on the river-bank?

PrIdw kcY BWfY rKIAY ikcru qweI nIru ]96] (1382-19)
fareedaa kachai bhaaNdai rakhee-ai kichar taa-ee neer. ||96||
Fareed, how long can water be kept in a soft clay pot? ||96||

PrIdw mhl insKx rih gey vwsw AwieAw qil ] (1382-19)
fareedaa mahal nisakhan reh ga-ay vaasaa aa-i-aa tal.
Fareed, the mansions are vacant; those who lived in them have gone to live underground.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD