ਰੇ ਨਰ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥ रे नर इन बिधि पारि पराइ ॥ Ré nar in biḋʰ paar paraa▫é. O man, in this way, you shall cross over to the other side. ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੋਇ ਮਿਰਤਕੁ ਤਿਆਗਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੧॥ धिआइ हरि जीउ होइ मिरतकु तिआगि दूजा भाउ ॥ रहाउ दूजा ॥२॥११॥ Ḋʰi▫aa▫é har jee▫o ho▫é mirṫak ṫi▫aag ḋoojaa bʰaa▫o. Rahaa▫o ḋoojaa. ||2||11|| Meditate on your Dear Lord, and be dead to the world; renounce your love of duality. ||Second Pause||2||11|| ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੇ ਗੁਰਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦਿਖਾਇਆ ਥਾ ॥ बाहरि ढूढन ते छूटि परे गुरि घर ही माहि दिखाइआ था ॥ Baahar dʰoodʰan ṫé chʰoot paré gur gʰar hee maahi ḋikʰaa▫i▫aa ṫʰaa. I have quit searching outside; the Guru has shown me that God is within the home of my own heart. ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ मारू महला ५ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਅਨਭਉ ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥ अनभउ अचरज रूपु प्रभ पेखिआ मेरा मनु छोडि न कतहू जाइआ था ॥१॥ Anbʰa▫o achraj roop parabʰ pékʰi▫aa méraa man chʰod na kaṫhoo jaa▫i▫aa ṫʰaa. ||1|| I have seen God, fearless, of wondrous beauty; my mind shall never leave Him to go anywhere else. ||1|| ਮਾਨਕੁ ਪਾਇਓ ਰੇ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥ मानकु पाइओ रे पाइओ हरि पूरा पाइआ था ॥ Maanak paa▫i▫o ré paa▫i▫o har pooraa paa▫i▫aa ṫʰaa. I have found the jewel; I have found the Perfect Lord. ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मोलि अमोलु न पाइआ जाई करि किरपा गुरू दिवाइआ था ॥१॥ रहाउ ॥ Mol amol na paa▫i▫aa jaa▫ee kar kirpaa guroo ḋivaa▫i▫aa ṫʰaa. ||1|| rahaa▫o. The invaluable value cannot be obtained; in His Mercy, the Guru bestows it. ||1||Pause|| ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਅਕਥੁ ਕਥਾਇਆ ਥਾ ॥ अदिसटु अगोचरु पारब्रहमु मिलि साधू अकथु कथाइआ था ॥ Aḋisat agochar paarbarahm mil saaḋʰoo akaṫʰ kaṫʰaa▫i▫aa ṫʰaa. The Supreme Lord God is imperceptible and unfathomable; meeting the Holy Saint, I speak the Unspoken Speech. ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਦਸਮ ਦੁਆਰਿ ਵਜਿਓ ਤਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚੁਆਇਆ ਥਾ ॥੨॥ अनहद सबदु दसम दुआरि वजिओ तह अमृत नामु चुआइआ था ॥२॥ Anhaḋ sabaḋ ḋasam ḋu▫aar vaji▫o ṫah amriṫ naam chu▫aa▫i▫aa ṫʰaa. ||2|| The unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds in the Tenth Gate; the Ambrosial Naam trickles down there. ||2|| ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਸਮਾਇਆ ਥਾ ॥ तोटि नाही मनि त्रिसना बूझी अखुट भंडार समाइआ था ॥ Ṫot naahee man ṫarisnaa boojʰee akʰut bʰandaar samaa▫i▫aa ṫʰaa. I lack nothing; the thirsty desires of my mind are satisfied. The inexhaustible treasure has entered into my being. ਚਰਣ ਚਰਣ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਅਘੜੁ ਘੜਿਓ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੩॥ चरण चरण चरण गुर सेवे अघड़ु घड़िओ रसु पाइआ था ॥३॥ Charaṇ charaṇ charaṇ gur sévé agʰaṛ gʰaṛi▫o ras paa▫i▫aa ṫʰaa. ||3|| I serve the feet, the feet, the feet of the Guru, and manage the unmanageable. I have found the juice, the sublime essence. ||3|| ਸਹਜੇ ਆਵਾ ਸਹਜੇ ਜਾਵਾ ਸਹਜੇ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ਥਾ ॥ सहजे आवा सहजे जावा सहजे मनु खेलाइआ था ॥ Sėhjé aavaa sėhjé jaavaa sėhjé man kʰélaa▫i▫aa ṫʰaa. Intuitively I come, and intuitively I go; my mind intuitively plays. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਇਆ ਤਾ ਹਰਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥ कहु नानक भरमु गुरि खोइआ ता हरि महली महलु पाइआ था ॥४॥३॥१२॥ Kaho Naanak bʰaram gur kʰo▫i▫aa ṫaa har mahlee mahal paa▫i▫aa ṫʰaa. ||4||3||12|| Says Nanak, when the Guru drives out doubt, then the soul-bride enters the Mansion of the Lord’s Presence. ||4||3||12|| |