ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਤਾਰਨ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲੇ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥ पतित उधारन तारन बलि बलि बले बलि जाईऐ ॥ Paṫiṫ uḋʰaaran ṫaaran bal bal balé bal jaa▫ee▫æ. The Redeemer of sinners, who carries us across; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to Him. ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ मारू महला ५ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਐਸਾ ਕੋਈ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ऐसा कोई भेटै संतु जितु हरि हरे हरि धिआईऐ ॥१॥ Æsaa ko▫ee bʰétæ sanṫ jiṫ har haré har ḋʰi▫aa▫ee▫æ. ||1|| If only I could meet with such a Saint, who would inspire me to meditate on the Lord, Har, Har, Har. ||1|| ਮੋ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਕਹੀਅਤ ਦਾਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ मो कउ कोइ न जानत कहीअत दासु तुमारा ॥ Mo ka▫o ko▫é na jaanaṫ kahee▫aṫ ḋaas ṫumaaraa. No one knows me; I am called Your slave. ਏਹਾ ਓਟ ਆਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ एहा ओट आधारा ॥१॥ रहाउ ॥ Éhaa ot aaḋʰaaraa. ||1|| rahaa▫o. This is my support and sustenance. ||1||Pause|| ਸਰਬ ਧਾਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਦੀਨਾ ॥ सरब धारन प्रतिपारन इक बिनउ दीना ॥ Sarab ḋʰaaran parṫipaaran ik bin▫o ḋeenaa. You support and cherish all; I am meek and humble - this is my only prayer. ਤੁਮਰੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਤੁਮ ਜਲ ਹਮ ਮੀਨਾ ॥੨॥ तुमरी बिधि तुम ही जानहु तुम जल हम मीना ॥२॥ Ṫumree biḋʰ ṫum hee jaanhu ṫum jal ham meenaa. ||2|| You alone know Your Way; You are the water, and I am the fish. ||2|| ਪੂਰਨ ਬਿਸਥੀਰਨ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿ ਆਇਓ ਪਾਛੈ ॥ पूरन बिसथीरन सुआमी आहि आइओ पाछै ॥ Pooran bisṫʰeeran su▫aamee aahi aa▫i▫o paachʰæ. O Perfect and Expansive Lord and Master, I follow You in love. ਸਗਲੋ ਭੂ ਮੰਡਲ ਖੰਡਲ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਆਛੈ ॥੩॥ सगलो भू मंडल खंडल प्रभ तुम ही आछै ॥३॥ Saglo bʰoo mandal kʰandal parabʰ ṫum hee aachʰæ. ||3|| O God, You are pervading all the worlds, solar systems and galaxies. ||3|| ਅਟਲ ਅਖਇਓ ਦੇਵਾ ਮੋਹਨ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ अटल अखइओ देवा मोहन अलख अपारा ॥ Atal akʰi▫o ḋévaa mohan alakʰ apaaraa. You are eternal and unchanging, imperishable, invisible and infinite, O divine fascinating Lord. ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਸੰਤਾ ਸੰਗੁ ਨਾਨਕ ਰੇਨੁ ਦਾਸਾਰਾ ॥੪॥੬॥੨੨॥ दानु पावउ संता संगु नानक रेनु दासारा ॥४॥६॥२२॥ Ḋaan paava▫o sanṫaa sang Naanak rén ḋaasaaraa. ||4||6||22|| Please bless Nanak with the gift of the Society of the Saints, and the dust of the feet of Your slaves. ||4||6||22|| ਤਾ ਕੀ ਕਿਛੁ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ता की किछु कहनु न जाई ॥ Ṫaa kee kichʰ kahan na jaa▫ee. They cannot even be described; ਗੁਰ ਜਾਨੇ ਜਿਨ ਮੰਤਾ ॥ गुर जाने जिन मंता ॥ Gur jaané jin mannṫaa. they know the Guru’s Mantra and the Teachings. ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਆਘਾਏ ਸੰਤਾ ॥ त्रिपति आघाए संता ॥ Ṫaripaṫ aagʰaa▫é sanṫaa. The Saints are fulfilled and satisfied; |