Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1009
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1009
ਬਿਖੁ ਬੋਹਿਥਾ ਲਾਦਿਆ ਦੀਆ ਸਮੁੰਦ ਮੰਝਾਰਿ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਬਿਖੁ ਬੋਹਿਥਾ ਲਾਦਿਆ ਦੀਆ ਸਮੁੰਦ ਮੰਝਾਰਿ
बिखु बोहिथा लादिआ दीआ समुंद मंझारि ॥
Bikʰ bohiṫʰaa laaḋi▫aa ḋee▫aa samunḋ manjʰaar.
The boat is loaded with sin and corruption, and launched into the sea.

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला १ ॥
Maaroo mėhlaa 1.
Maaroo, First Mehl:

ਕੰਧੀ ਦਿਸਿ ਆਵਈ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਪਾਰੁ
कंधी दिसि न आवई ना उरवारु न पारु ॥
Kanḋʰee ḋis na aavee naa urvaar na paar.
The shore cannot be seen on this side, nor on the shore beyond.

ਵੰਝੀ ਹਾਥਿ ਖੇਵਟੂ ਜਲੁ ਸਾਗਰੁ ਅਸਰਾਲੁ ॥੧॥
वंझी हाथि न खेवटू जलु सागरु असरालु ॥१॥
vanjʰee haaṫʰ na kʰévtoo jal saagar asraal. ||1||
There are no oars, nor any boatmen, to cross over the terrifying world-ocean. ||1||

ਬਾਬਾ ਜਗੁ ਫਾਥਾ ਮਹਾ ਜਾਲਿ
बाबा जगु फाथा महा जालि ॥
Baabaa jag faaṫʰaa mahaa jaal.
O Baba, the world is caught in the great noose.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुर परसादी उबरे सचा नामु समालि ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsaadee ubré sachaa naam samaal. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s Grace, they are saved, contemplating the True Name. ||1||Pause||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ
सतिगुरू है बोहिथा सबदि लंघावणहारु ॥
Saṫguroo hæ bohiṫʰaa sabaḋ langʰaavaṇhaar.
The True Guru is the boat; the Word of the Shabad will carry them across.

ਤਿਥੈ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੋ ਨਾ ਜਲੁ ਨਾ ਆਕਾਰੁ
तिथै पवणु न पावको ना जलु ना आकारु ॥
Ṫiṫʰæ pavaṇ na paavko naa jal naa aakaar.
There is neither wind nor fire, nor water nor form there.

ਤਿਥੈ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
तिथै सचा सचि नाइ भवजल तारणहारु ॥२॥
Ṫiṫʰæ sachaa sach naa▫é bʰavjal ṫaaraṇhaar. ||2||
The True Name of the True Lord is there; it carries them across the terrifying world-ocean. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੰਘੇ ਸੇ ਪਾਰਿ ਪਏ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ
गुरमुखि लंघे से पारि पए सचे सिउ लिव लाइ ॥
Gurmukʰ langʰé sé paar pa▫é saché si▫o liv laa▫é.
The Gurmukhs reach the shore beyond, lovingly focusing on the True Lord.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ
आवा गउणु निवारिआ जोती जोति मिलाइ ॥
Aavaa ga▫oṇ nivaari▫aa joṫee joṫ milaa▫é.
Their comings and goings are ended, and their light merges into the Light.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥
गुरमती सहजु ऊपजै सचे रहै समाइ ॥३॥
Gurmaṫee sahj oopjæ saché rahæ samaa▫é. ||3||
Following the Guru’s Teachings, intuitive peace wells up within them, and they remain merged in the True Lord. ||3||

ਸਪੁ ਪਿੜਾਈ ਪਾਈਐ ਬਿਖੁ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਰੋਸੁ
सपु पिड़ाई पाईऐ बिखु अंतरि मनि रोसु ॥
Sap piṛaa▫ee paa▫ee▫æ bikʰ anṫar man ros.
The snake may be locked in a basket, but it is still poisonous, and the anger within its mind remains.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ਕਿਸ ਨੋ ਦੀਜੈ ਦੋਸੁ
पूरबि लिखिआ पाईऐ किस नो दीजै दोसु ॥
Poorab likʰi▫aa paa▫ee▫æ kis no ḋeejæ ḋos.
One obtains what is preordained; why does he blame others?

ਦੁਰਮਤਿ ਫਾਥਾ ਫਾਹੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਇ
दुरमति फाथा फाहीऐ फिरि फिरि पछोताइ ॥
Ḋurmaṫ faaṫʰaa faa▫ee▫æ fir fir pachʰoṫaa▫é.
caught in the trap of evil-mindedness, he regrets and repents, again and again.

ਮਾਗਰਮਛੁ ਫਹਾਈਐ ਕੁੰਡੀ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇ
मागरमछु फहाईऐ कुंडी जालु वताइ ॥
Maagarmachʰ fahaa▫ee▫æ kundee jaal vaṫaa▫é.
The crocodile is caught by the hook and line;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਰੜੁ ਜੇ ਸੁਣੇ ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੰਤੋਸੁ ॥੪॥
गुरमुखि गारड़ु जे सुणे मंने नाउ संतोसु ॥४॥
Gurmukʰ gaaraṛ jé suṇé manné naa▫o sanṫos. ||4||
If one, as Gurmukh, hears and believes in the Name, the charm against poison, his mind becomes content. ||4||

ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਸੁਝਈ ਕਿਰਤੁ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥੫॥
जंमण मरणु न सुझई किरतु न मेटिआ जाइ ॥५॥
Jamaṇ maraṇ na sujʰ▫ee kiraṫ na méti▫aa jaa▫é. ||5||
He does not understand birth and death; the inscription of one’s past actions cannot be erased. ||5||

ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਪਾਇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਬਿਖੁ ਜਾਇ
हउमै बिखु पाइ जगतु उपाइआ सबदु वसै बिखु जाइ ॥
Ha▫umæ bikʰ paa▫é jagaṫ upaa▫i▫aa sabaḋ vasæ bikʰ jaa▫é.
Injecting the poison of egotism, the world was created; with the Shabad enshrined within, the poison is eliminated.

ਜਰਾ ਜੋਹਿ ਸਕਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ
जरा जोहि न सकई सचि रहै लिव लाइ ॥
Jaraa johi na sak▫ee sach rahæ liv laa▫é.
Old age cannot torment one who remains lovingly absorbed in the True Lord.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥
जीवन मुकतु सो आखीऐ जिसु विचहु हउमै जाइ ॥६॥
Jeevan mukaṫ so aakʰee▫æ jis vichahu ha▫umæ jaa▫é. ||6||
He alone is called Jivan-Mukta, liberated while still alive, from within whom egotism is eradicated. ||6||

ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਨਾ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰੁ
धंधै धावत जगु बाधिआ ना बूझै वीचारु ॥
Ḋʰanḋʰæ ḋʰaavaṫ jag baaḋʰi▫aa naa boojʰæ veechaar.
The world is chasing after worldly affairs; caught and bound, it does not understand contemplative meditation.

ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ
जंमण मरणु विसारिआ मनमुख मुगधु गवारु ॥
Jamaṇ maraṇ visaari▫aa manmukʰ mugaḋʰ gavaar.
The foolish, ignorant, self-willed Manmukh has forgotten birth and death.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੭॥
गुरि राखे से उबरे सचा सबदु वीचारि ॥७॥
Gur raakʰé sé ubré sachaa sabaḋ veechaar. ||7||
Those whom the Guru has protected are saved, contemplating the True Word of the Shabad. ||7||

ਸੂਹਟੁ ਪਿੰਜਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਬੋਲੈ ਬੋਲਣਹਾਰੁ
सूहटु पिंजरि प्रेम कै बोलै बोलणहारु ॥
Soohat pinjar parém kæ bolæ bolaṇhaar.
In the cage of divine love, the parrot speaks.

ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਐ ਉਡੈ ਏਕਾ ਵਾਰ
सचु चुगै अमृतु पीऐ उडै त एका वार ॥
Sach chugæ amriṫ pee▫æ udæ ṫa ékaa vaar.
It pecks at the Truth, and drinks in the Ambrosial Nectar; it flies away, only once.

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥
गुरि मिलिऐ खसमु पछाणीऐ कहु नानक मोख दुआरु ॥८॥२॥
Gur mili▫æ kʰasam pachʰaaṇee▫æ kaho Naanak mokʰ ḋu▫aar. ||8||2||
Meeting with the Guru, one recognizes his Lord and Master; says Nanak, he finds the gate of liberation. ||8||2||


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits