ਨਾ ਜਾਣਾ ਮੂਰਖੁ ਹੈ ਕੋਈ ਨਾ ਜਾਣਾ ਸਿਆਣਾ ॥ ना जाणा मूरखु है कोई ना जाणा सिआणा ॥ Naa jaaṇaa moorakʰ hæ ko▫ee naa jaaṇaa si▫aaṇaa. I do not believe that anyone is foolish; I do not believe that anyone is clever. ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ मारू महला १ ॥ Maaroo mėhlaa 1. Maaroo, First Mehl: ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥ सदा साहिब कै रंगे राता अनदिनु नामु वखाणा ॥१॥ Saḋaa saahib kæ rangé raaṫaa an▫ḋin naam vakʰaaṇaa. ||1|| Imbued forever with the Love of my Lord and Master, I chant His Name, night and day. ||1|| ਬਾਬਾ ਮੂਰਖੁ ਹਾ ਨਾਵੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ बाबा मूरखु हा नावै बलि जाउ ॥ Baabaa moorakʰ haa naavæ bal jaa▫o. O Baba, I am so foolish, but I am a sacrifice to the Name. ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तू करता तू दाना बीना तेरै नामि तराउ ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫoo karṫaa ṫoo ḋaanaa beenaa ṫéræ naam ṫaraa▫o. ||1|| rahaa▫o. You are the Creator, You are wise and all-seeing. Through Your Name, we are carried across. ||1||Pause|| ਮੂਰਖੁ ਸਿਆਣਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਨਾਉ ॥ मूरखु सिआणा एकु है एक जोति दुइ नाउ ॥ Moorakʰ si▫aaṇaa ék hæ ék joṫ ḋu▫é naa▫o. The same person is foolish and wise; the same light within has two names. ਮੂਰਖਾ ਸਿਰਿ ਮੂਰਖੁ ਹੈ ਜਿ ਮੰਨੇ ਨਾਹੀ ਨਾਉ ॥੨॥ मूरखा सिरि मूरखु है जि मंने नाही नाउ ॥२॥ Moorkʰaa sir moorakʰ hæ jė manné naahee naa▫o. ||2|| The most foolish of the foolish are those who do not believe in the Name. ||2|| ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ गुर दुआरै नाउ पाईऐ बिनु सतिगुर पलै न पाइ ॥ Gur ḋu▫aaræ naa▫o paa▫ee▫æ bin saṫgur palæ na paa▫é. Through the Guru’s Gate, the Gurdwara, the Name is obtained. Without the True Guru, it is not received. ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥ सतिगुर कै भाणै मनि वसै ता अहिनिसि रहै लिव लाइ ॥३॥ Saṫgur kæ bʰaaṇæ man vasæ ṫaa ahinis rahæ liv laa▫é. ||3|| Through the Pleasure of the True Guru’s Will, the Name comes to dwell in the mind, and then, night and day, one remains lovingly absorbed in the Lord. ||3|| ਰਾਜੰ ਰੰਗੰ ਰੂਪੰ ਮਾਲੰ ਜੋਬਨੁ ਤੇ ਜੂਆਰੀ ॥ राजं रंगं रूपं मालं जोबनु ते जूआरी ॥ Raajaⁿ rangaⁿ roopaⁿ maalaⁿ joban ṫé joo▫aaree. In power, pleasures, beauty, wealth and youth, one gambles his life away. ਹੁਕਮੀ ਬਾਧੇ ਪਾਸੈ ਖੇਲਹਿ ਚਉਪੜਿ ਏਕਾ ਸਾਰੀ ॥੪॥ हुकमी बाधे पासै खेलहि चउपड़ि एका सारी ॥४॥ Hukmee baaḋʰé paasæ kʰélėh cha▫upaṛ ékaa saaree. ||4|| Bound by the Hukam of God’s Command, the dice are thrown; he is just a piece in the game of chess. ||4|| ਜਗਿ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾਉ ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥ जगि चतुरु सिआणा भरमि भुलाणा नाउ पंडित पड़हि गावारी ॥ Jag chaṫur si▫aaṇaa bʰaram bʰulaaṇaa naa▫o pandiṫ paṛėh gaavaaree. The world is clever and wise, but it is deluded by doubt, and forgets the Name; the Pandit, the religious scholar, studies the scriptures, but he is still a fool. ਨਾਉ ਵਿਸਾਰਹਿ ਬੇਦੁ ਸਮਾਲਹਿ ਬਿਖੁ ਭੂਲੇ ਲੇਖਾਰੀ ॥੫॥ नाउ विसारहि बेदु समालहि बिखु भूले लेखारी ॥५॥ Naa▫o visaarėh béḋ samaalėh bikʰ bʰoolé lékʰaaree. ||5|| Forgetting the Name, he dwells upon the Vedas; he writes, but he is confused by his poisonous corruption. ||5|| ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤਿਸੈ ਕੀ ਕੋਠੀ ਜੋ ਪੈਸੈ ਸੋ ਗਰਬਿ ਜਰੈ ॥੬॥ एहु संसारु तिसै की कोठी जो पैसै सो गरबि जरै ॥६॥ Éhu sansaar ṫisæ kee kotʰee jo pæsæ so garab jaræ. ||6|| This world is the house of desire; whoever enters it, is burnt down by egotistical pride. ||6|| ਕਲਰ ਖੇਤੀ ਤਰਵਰ ਕੰਠੇ ਬਾਗਾ ਪਹਿਰਹਿ ਕਜਲੁ ਝਰੈ ॥ कलर खेती तरवर कंठे बागा पहिरहि कजलु झरै ॥ Kalar kʰéṫee ṫarvar kantʰé baagaa pahirahi kajal jʰaræ. He is like the crop planted in the salty soil, or the tree growing on the riverbank, or the white clothes sprinkled with dirt. ਰਯਤਿ ਰਾਜੇ ਕਹਾ ਸਬਾਏ ਦੁਹੁ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਜਾਸੀ ॥ रयति राजे कहा सबाए दुहु अंतरि सो जासी ॥ Ra▫yaṫ raajé kahaa sabaa▫é ḋuhu anṫar so jaasee. Where are all the kings and their subjects? Those who are immersed in duality are destroyed. ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਸਚੇ ਕੀ ਪਉੜੀ ਰਹਸੀ ਅਲਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥੭॥੩॥੧੧॥ कहत नानकु गुर सचे की पउड़ी रहसी अलखु निवासी ॥७॥३॥११॥ Kahaṫ Naanak gur saché kee pa▫oṛee rahsee alakʰ nivaasee. ||7||3||11|| Says Nanak, these are the steps of the ladder, of the Teachings of the True Guru; only the Unseen Lord shall remain. ||7||3||11|| |