ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ मारू महला १ ॥ Maaroo mėhlaa 1. Maaroo, First Mehl: ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਨੀ ਬੋਲੀ ॥ दूजी दुरमति अंनी बोली ॥ Ḋoojee ḋurmaṫ annee bolee. In duality and evil-mindedness, the soul-bride is blind and deaf. ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਕਚੀ ਚੋਲੀ ॥ काम क्रोध की कची चोली ॥ Kaam kroḋʰ kee kachee cholee. She wears the dress of sexual desire and anger. ਘਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਣੈ ਛੋਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧॥ घरि वरु सहजु न जाणै छोहरि बिनु पिर नीद न पाई हे ॥१॥ Gʰar var sahj na jaaṇæ chʰohar bin pir neeḋ na paa▫ee hé. ||1|| Her Husband Lord is within the home of her own heart, but she does not know Him; without her Husband Lord, she cannot go to sleep. ||1|| ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਭੜਕਾਰੇ ॥ अंतरि अगनि जलै भड़कारे ॥ Anṫar agan jalæ bʰatkaaré. The great fire of desire blazes within her. ਮਨਮੁਖੁ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰੇ ॥ मनमुखु तके कुंडा चारे ॥ Manmukʰ ṫaké kundaa chaaré. The self-willed Manmukh looks around in the four directions. ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੇ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥ बिनु सतिगुर सेवे किउ सुखु पाईऐ साचे हाथि वडाई हे ॥२॥ Bin saṫgur sévé ki▫o sukʰ paa▫ee▫æ saaché haaṫʰ vadaa▫ee hé. ||2|| Without serving the True Guru, how can she find peace? Glorious greatness rests in the hands of the True Lord. ||2|| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ कामु क्रोधु अहंकारु निवारे ॥ Kaam kroḋʰ ahaⁿkaar nivaaré. Eradicating sexual desire, anger and egotism, ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥ तसकर पंच सबदि संघारे ॥ Ṫaskar panch sabaḋ sangʰaaré. she destroys the five thieves through the Word of the Shabad. ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥ गिआन खड़गु लै मन सिउ लूझै मनसा मनहि समाई हे ॥३॥ Gi▫aan kʰaṛag læ man si▫o loojʰæ mansaa manėh samaa▫ee hé. ||3|| Taking up the sword of spiritual wisdom, she struggles with her mind, and hope and desire are smoothed over in her mind. ||3|| ਮਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਪਿਤਾ ਬਿਦੁ ਧਾਰਾ ॥ मा की रकतु पिता बिदु धारा ॥ Maa kee rakaṫ piṫaa biḋ ḋʰaaraa. From the union of the mother’s egg and the father’s sperm, ਮੂਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਕਰਿ ਆਪਾਰਾ ॥ मूरति सूरति करि आपारा ॥ Mooraṫ sooraṫ kar aapaaraa. the form of infinite beauty has been created. ਜੋਤਿ ਦਾਤਿ ਜੇਤੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੪॥ जोति दाति जेती सभ तेरी तू करता सभ ठाई हे ॥४॥ Joṫ ḋaaṫ jéṫee sabʰ ṫéree ṫoo karṫaa sabʰ tʰaa▫ee hé. ||4|| The blessings of light all come from You; You are the Creator Lord, pervading everywhere. ||4|| ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਆ ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ॥ तुझ ही कीआ जंमण मरणा ॥ Ṫujʰ hee kee▫aa jamaṇ marṇaa. You have created birth and death. ਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਕਿਆ ਡਰਣਾ ॥ गुर ते समझ पड़ी किआ डरणा ॥ Gur ṫé samajʰ paṛee ki▫aa darṇaa. Why should anyone fear, if they come to understand through the Guru? ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੫॥ तू दइआलु दइआ करि देखहि दुखु दरदु सरीरहु जाई हे ॥५॥ Ṫoo ḋa▫i▫aal ḋa▫i▫aa kar ḋékʰėh ḋukʰ ḋaraḋ sareerahu jaa▫ee hé. ||5|| When You, O Merciful Lord, look with Your kindness, then pain and suffering leave the body. ||5|| ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਭਉ ਖਾਇਆ ॥ निज घरि बैसि रहे भउ खाइआ ॥ Nij gʰar bæs rahé bʰa▫o kʰaa▫i▫aa. One who sits in the home of his own self, eats his own fears. ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ धावत राखे ठाकि रहाइआ ॥ Ḋʰaavaṫ raakʰé tʰaak rahaa▫i▫aa. He quiets and holds his wandering mind still. ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ਹਰੇ ਸਰ ਸੁਭਰ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੬॥ कमल बिगास हरे सर सुभर आतम रामु सखाई हे ॥६॥ Kamal bigaas haré sar subʰar aaṫam raam sakʰaa▫ee hé. ||6|| His heart-lotus blossoms forth in the overflowing green pool, and the Lord of his soul becomes his companion and helper. ||6|| ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥ मरणु लिखाइ मंडल महि आए ॥ Maraṇ likʰaa▫é mandal mėh aa▫é. With their death already ordained, mortals come into this world. ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੇ ਅਮਰਾ ਪੁਰਿ ਸੋ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੭॥ सचा अमरु सचे अमरा पुरि सो सचु मिलै वडाई हे ॥७॥ Sachaa amar saché amraa pur so sach milæ vadaa▫ee hé. ||7|| True is the Lord’s Command; the true ones dwell in the eternal city. The True Lord blesses them with glorious greatness. ||7|| ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਚਲਣਾ ਪਰਥਾਏ ॥ किउ रहीऐ चलणा परथाए ॥ Ki▫o rahee▫æ chalṇaa parṫʰaa▫é. How can they remain here? They have to go to the world beyond. ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ आपि उपाइआ जगतु सबाइआ ॥ Aap upaa▫i▫aa jagaṫ sabaa▫i▫aa. He Himself created the whole world. ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ जिनि सिरिआ तिनि धंधै लाइआ ॥ Jin siri▫aa ṫin ḋʰanḋʰæ laa▫i▫aa. The One who made it, assigns the tasks to it. ਸਚੈ ਊਪਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥ सचै ऊपरि अवर न दीसै साचे कीमति पाई हे ॥८॥ Sachæ oopar avar na ḋeesæ saaché keemaṫ paa▫ee hé. ||8|| I cannot see any other above the True Lord. The True Lord does the appraisal. ||8|| ਐਥੈ ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥ ऐथै गोइलड़ा दिन चारे ॥ Æṫʰæ go▫ilṛaa ḋin chaaré. In this green pasture, the mortal stays only a few days. ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਧੁੰਧੂਕਾਰੇ ॥ खेलु तमासा धुंधूकारे ॥ Kʰél ṫamaasaa ḋʰunḋʰookaaré. He plays and frolics in utter darkness. ਬਾਜੀ ਖੇਲਿ ਗਏ ਬਾਜੀਗਰ ਜਿਉ ਨਿਸਿ ਸੁਪਨੈ ਭਖਲਾਈ ਹੇ ॥੯॥ बाजी खेलि गए बाजीगर जिउ निसि सुपनै भखलाई हे ॥९॥ Baajee kʰél ga▫é baajeegar ji▫o nis supnæ bʰakʰlaa▫ee hé. ||9|| The jugglers have staged their show, and left, like people mumbling in a dream. ||9|| ਤਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥ तिन कउ तखति मिली वडिआई ॥ Ṫin ka▫o ṫakʰaṫ milee vadi▫aa▫ee. They alone are blessed with glorious greatness at the Lord’s throne, ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ निरभउ मनि वसिआ लिव लाई ॥ Nirbʰa▫o man vasi▫aa liv laa▫ee. who enshrine the fearless Lord in their minds, and lovingly center themselves on Him. ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰੀਈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ खंडी ब्रहमंडी पाताली पुरीई त्रिभवण ताड़ी लाई हे ॥१०॥ Kʰandee barahmandee paaṫaalee puree▫ee ṫaribʰavaṇ ṫaaṛee laa▫ee hé. ||10|| In the galaxies and solar systems, nether regions, celestial realms and the three worlds, the Lord is in the primal void of deep absorption. ||10|| ਸਾਚੀ ਨਗਰੀ ਤਖਤੁ ਸਚਾਵਾ ॥ साची नगरी तखतु सचावा ॥ Saachee nagree ṫakʰaṫ sachaavaa. True is the village, and true is the throne, ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਾ ॥ गुरमुखि साचु मिलै सुखु पावा ॥ Gurmukʰ saach milæ sukʰ paavaa. of those Gurmukhs who meet with the True Lord, and find peace. ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ साचे साचै तखति वडाई हउमै गणत गवाई हे ॥११॥ Saaché saachæ ṫakʰaṫ vadaa▫ee ha▫umæ gaṇaṫ gavaa▫ee hé. ||11|| In Truth, seated upon the true throne, they are blessed with glorious greatness; their egotism is eradicated, along with the calculation of their account. ||11|| ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਜੀਐ ॥ गणत गणीऐ सहसा जीऐ ॥ Gaṇaṫ gaṇee▫æ sahsaa jee▫æ. Calculating its account, the soul becomes anxious. ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ किउ सुखु पावै दूऐ तीऐ ॥ Ki▫o sukʰ paavæ ḋoo▫æ ṫee▫æ. How can one find peace, through duality and the three gunas - the three qualities? ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ निरमलु एकु निरंजनु दाता गुर पूरे ते पति पाई हे ॥१२॥ Nirmal ék niranjan ḋaaṫaa gur pooré ṫé paṫ paa▫ee hé. ||12|| The One Lord is immaculate and formless, the Great Giver; through the Perfect Guru, honor is obtained. ||12|| ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ साचा रवि रहिआ मनु राता ॥ Saachaa rav rahi▫aa man raaṫaa. Their minds are imbued with the True, all-pervading Lord. ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਿਰਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ जुगि जुगि विरली गुरमुखि जाता ॥ Jug jug virlee gurmukʰ jaaṫaa. In each and every age, very rare are those who, as Gurmukh, realize the Lord. ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ तिस की ओट गही सुखु पाइआ मनि तनि मैलु न काई हे ॥१३॥ Ṫis kee ot gahee sukʰ paa▫i▫aa man ṫan mæl na kaa▫ee hé. ||13|| Seeking His Shelter, they find peace, and their minds and bodies are not stained with filth. ||13|| ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ॥ जीभ रसाइणि साचै राती ॥ Jeebʰ rasaa▫iṇ saachæ raaṫee. Their tongues are imbued with the True Lord, the source of nectar; ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗੀ ਭਉ ਨ ਭਰਾਤੀ ॥ हरि प्रभु संगी भउ न भराती ॥ Har parabʰ sangee bʰa▫o na bʰaraaṫee. abiding with the Lord God, they have no fear or doubt. ਸ੍ਰਵਣ ਸ੍ਰੋਤ ਰਜੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ स्रवण स्रोत रजे गुरबाणी जोती जोति मिलाई हे ॥१४॥ Sarvaṇ saroṫ rajé gurbaaṇee joṫee joṫ milaa▫ee hé. ||14|| Hearing the Word of the Guru’s Bani, their ears are satisfied, and their light merges into the Light. ||14|| ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ਧਰੇ ਪਉ ਧਰਣਾ ॥ रखि रखि पैर धरे पउ धरणा ॥ Rakʰ rakʰ pær ḋʰaré pa▫o ḋʰarṇaa. Carefully, carefully, I place my feet upon the ground. ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥ जत कत देखउ तेरी सरणा ॥ Jaṫ kaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫéree sarṇaa. Wherever I go, I behold Your Sanctuary. ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤੂਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹਿ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੫॥ दुखु सुखु देहि तूहै मनि भावहि तुझ ही सिउ बणि आई हे ॥१५॥ Ḋukʰ sukʰ ḋėh ṫoohæ man bʰaavėh ṫujʰ hee si▫o baṇ aa▫ee hé. ||15|| Whether You grant me pain or pleasure, You are pleasing to my mind. I am in harmony with You. ||15|| ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ॥ अंत कालि को बेली नाही ॥ Anṫ kaal ko bélee naahee. No one is anyone’s companion or helper at the very last moment; ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ गुरमुखि जाता तुधु सालाही ॥ Gurmukʰ jaaṫaa ṫuḋʰ saalaahee. as Gurmukh, I realize You and praise You. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥ नानक नामि रते बैरागी निज घरि ताड़ी लाई हे ॥१६॥३॥ Naanak naam raṫé bæraagee nij gʰar ṫaaṛee laa▫ee hé. ||16||3|| O Nanak! Imbued with the Naam, I am detached; in the home of my own self deep within, I am absorbed in the primal void of deep meditation. ||16||3|| |