Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1082
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1082
ਅਚੁਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला ५ ॥
Maaroo mėhlaa 5.
Maaroo, Fifth Mehl:

ਅਚੁਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ
अचुत पारब्रहम परमेसुर अंतरजामी ॥
Achuṫ paarbarahm parmésur anṫarjaamee.
The Supreme Lord God is imperishable, the Transcendent Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਵਰਧਨ ਧਾਰੀ ਮੁਰਲੀ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੧॥
रिखीकेस गोवरधन धारी मुरली मनोहर हरि रंगा ॥१॥
Rikʰeekés govarḋʰan ḋʰaaree murlee manohar har rangaa. ||1||
The Supreme Rishi, the Master of the sensory organs, the uplifter of mountains, the joyful Lord playing His enticing flute. ||1||

ਮਧੁਸੂਦਨ ਦਾਮੋਦਰ ਸੁਆਮੀ
मधुसूदन दामोदर सुआमी ॥
Maḋʰusooḋan ḋaamoḋar su▫aamee.
He is the Slayer of demons, our Supreme Lord and Master.

ਮੋਹਨ ਮਾਧਵ ਕ੍ਰਿਸ੍ਨ ਮੁਰਾਰੇ
मोहन माधव क्रिस्न मुरारे ॥
Mohan maaḋʰav krisan muraaré.
The Enticer of Hearts, the Lord of wealth, Krishna, the Enemy of ego.

ਜਗਦੀਸੁਰ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੇ
जगदीसुर हरि जीउ असुर संघारे ॥
Jagḋeesur har jee▫o asur sangʰaaré.
The Lord of the Universe, the Dear Lord, the Destroyer of demons.

ਜਗਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਠਾਕੁਰ ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਹੈ ਸੰਗਾ ॥੨॥
जगजीवन अबिनासी ठाकुर घट घट वासी है संगा ॥२॥
Jagjeevan abʰinaasee tʰaakur gʰat gʰat vaasee hæ sangaa. ||2||
The Life of the World, our eternal and ever-stable Lord and Master dwells within each and every heart, and is always with us. ||2||

ਧਰਣੀਧਰ ਈਸ ਨਰਸਿੰਘ ਨਾਰਾਇਣ
धरणीधर ईस नरसिंघ नाराइण ॥
Ḋʰarṇeeḋʰar ees narsingʰ naaraa▫iṇ.
The Support of the Earth, the man-lion, the Supreme Lord God.

ਦਾੜਾ ਅਗ੍ਰੇ ਪ੍ਰਿਥਮਿ ਧਰਾਇਣ
दाड़ा अग्रे प्रिथमि धराइण ॥
Ḋaaṛaa agré pariṫʰam ḋʰaraa▫iṇ.
The Protector who tears apart demons with His teeth, the Upholder of the earth.

ਬਾਵਨ ਰੂਪੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਕਰਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸੇਤੀ ਹੈ ਚੰਗਾ ॥੩॥
बावन रूपु कीआ तुधु करते सभ ही सेती है चंगा ॥३॥
Baavan roop kee▫aa ṫuḋʰ karṫé sabʰ hee séṫee hæ changa. ||3||
O Creator, You assumed the form of the pygmy to humble the demons; You are the Lord God of all. ||3||

ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਚੰਦ ਜਿਸੁ ਰੂਪੁ ਰੇਖਿਆ
स्री रामचंद जिसु रूपु न रेखिआ ॥
Saree raamchanḋ jis roop na rékʰ▫i▫aa.
You are the Great Ram Chand, who has no form or feature.

ਸਹਸ ਨੇਤ੍ਰ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਸਹਸਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭ ਹੈ ਮੰਗਾ ॥੪॥
सहस नेत्र मूरति है सहसा इकु दाता सभ है मंगा ॥४॥
Sahas néṫar mooraṫ hæ sahsaa ik ḋaaṫaa sabʰ hæ mangaa. ||4||
You have thousands of eyes, and thousands of forms. You alone are the Giver, and all are beggars of You. ||4||

ਬਨਵਾਲੀ ਚਕ੍ਰਪਾਣਿ ਦਰਸਿ ਅਨੂਪਿਆ
बनवाली चक्रपाणि दरसि अनूपिआ ॥
Banvaalee chakarpaaṇ ḋaras anoopi▫aa.
Adorned with flowers, holding the chakra in Your hand, Your form is incomparably beautiful.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਨਾਥਹ ਨਾਥੇ
भगति वछलु अनाथह नाथे ॥
Bʰagaṫ vachʰal anaaṫʰah naaṫʰé.
You are the Lover of Your devotees, the Master of the masterless.

ਗੋਪੀ ਨਾਥੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸਾਥੇ
गोपी नाथु सगल है साथे ॥
Gopee naaṫʰ sagal hæ saaṫʰé.
The Lord and Master of the milk-maids, You are the companion of all.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਨਿਰੰਜਨ ਦਾਤੇ ਬਰਨਿ ਸਾਕਉ ਗੁਣ ਅੰਗਾ ॥੫॥
बासुदेव निरंजन दाते बरनि न साकउ गुण अंगा ॥५॥
Baasuḋév niranjan ḋaaṫé baran na saaka▫o guṇ angaa. ||5||
O Lord, Immaculate Great Giver, I cannot describe even an iota of Your Glorious Virtues. ||5||

ਮੁਕੰਦ ਮਨੋਹਰ ਲਖਮੀ ਨਾਰਾਇਣ
मुकंद मनोहर लखमी नाराइण ॥
Mukanḋ manohar lakʰmee naaraa▫iṇ.
Liberator, Enticing Lord, Lord of Lakshmi, Supreme Lord God.

ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਲਜਾ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਣ
द्रोपती लजा निवारि उधारण ॥
Ḋaropaṫee lajaa nivaar uḋʰaaraṇ.
Savior of Dropadi’s honor.

ਕਮਲਾਕੰਤ ਕਰਹਿ ਕੰਤੂਹਲ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਨਿਹਸੰਗਾ ॥੬॥
कमलाकंत करहि कंतूहल अनद बिनोदी निहसंगा ॥६॥
Kamlaakanṫ karahi kanṫoohal anaḋ binoḋee nihsangaa. ||6||
Lord of Maya, miracle-worker, absorbed in delightful play, unattached. ||6||

ਅਮੋਘ ਦਰਸਨ ਆਜੂਨੀ ਸੰਭਉ
अमोघ दरसन आजूनी स्मभउ ॥
Amogʰ ḋarsan aajoonee sambʰa▫o.
The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; He is not born, He is self-existent.

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਜਿਸੁ ਕਦੇ ਨਾਹੀ ਖਉ
अकाल मूरति जिसु कदे नाही खउ ॥
Akaal mooraṫ jis kaḋé naahee kʰa▫o.
His form is undying; it is never destroyed.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝ ਹੀ ਹੈ ਲਗਾ ॥੭॥
अबिनासी अबिगत अगोचर सभु किछु तुझ ही है लगा ॥७॥
Abʰinaasee abigaṫ agochar sabʰ kichʰ ṫujʰ hee hæ lagaa. ||7||
O imperishable, eternal, unfathomable Lord, everything is attached to You. ||7||

ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਬੈਕੁੰਠ ਕੇ ਵਾਸੀ
स्रीरंग बैकुंठ के वासी ॥
Sareerang bækuntʰ ké vaasee.
The Lover of greatness, who dwells in heaven.

ਮਛੁ ਕਛੁ ਕੂਰਮੁ ਆਗਿਆ ਅਉਤਰਾਸੀ
मछु कछु कूरमु आगिआ अउतरासी ॥
Machʰ kachʰ kooram aagi▫aa a▫uṫraasee.
By the Pleasure of His Will, He took incarnation as the great fish and the tortoise.

ਕੇਸਵ ਚਲਤ ਕਰਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਹੋਇਗਾ ॥੮॥
केसव चलत करहि निराले कीता लोड़हि सो होइगा ॥८॥
Késav chalaṫ karahi niraalé keeṫaa loṛėh so ho▫igaa. ||8||
The Lord of beauteous hair, the Worker of miraculous deeds, whatever He wishes, comes to pass. ||8||

ਨਿਰਾਹਾਰੀ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਮਾਇਆ
निराहारी निरवैरु समाइआ ॥
Niraahaaree nirvær samaa▫i▫aa.
He is beyond need of any sustenance, free of hate and all-pervading.

ਧਾਰਿ ਖੇਲੁ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਕਹਾਇਆ
धारि खेलु चतुरभुजु कहाइआ ॥
Ḋʰaar kʰél chaṫurbʰuj kahaa▫i▫aa.
He has staged His play; He is called the four-armed Lord.

ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਬਣਾਵਹਿ ਬੇਣੁ ਸੁਨਤ ਸਭ ਮੋਹੈਗਾ ॥੯॥
सावल सुंदर रूप बणावहि बेणु सुनत सभ मोहैगा ॥९॥
Saaval sunḋar roop baṇaavėh béṇ sunaṫ sabʰ mohægaa. ||9||
He assumed the beautiful form of the blue-skinned Krishna; hearing His flute, all are fascinated and enticed. ||9||

ਬਨਮਾਲਾ ਬਿਭੂਖਨ ਕਮਲ ਨੈਨ
बनमाला बिभूखन कमल नैन ॥
Banmaalaa bibʰookʰan kamal næn.
He is adorned with garlands of flowers, with lotus eyes.

ਸੁੰਦਰ ਕੁੰਡਲ ਮੁਕਟ ਬੈਨ
सुंदर कुंडल मुकट बैन ॥
Sunḋar kundal mukat bæn.
His earrings, crown and flute are so beautiful.

ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਹੈ ਧਾਰੀ ਮਹਾ ਸਾਰਥੀ ਸਤਸੰਗਾ ॥੧੦॥
संख चक्र गदा है धारी महा सारथी सतसंगा ॥१०॥
Sankʰ chakar gaḋaa hæ ḋʰaaree mahaa saarṫʰee saṫsangaa. ||10||
He carries the conch, the chakra and the war club; He is the Great Charioteer, who stays with His Saints. ||10||

ਜਗੰਨਾਥੁ ਗੋਪਾਲੁ ਮੁਖਿ ਭਣੀ
जगंनाथु गोपालु मुखि भणी ॥
Jagannaaṫʰ gopaal mukʰ bʰaṇee.
The Lord of the Universe, the Lord of the world; with my mouth, I chant His Name.

ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਭਗਵਾਨ ਬੀਠੁਲਾ ਮੈ ਗਣਤ ਆਵੈ ਸਰਬੰਗਾ ॥੧੧॥
सारिंगधर भगवान बीठुला मै गणत न आवै सरबंगा ॥११॥
Saaringḋʰar bʰagvaan beetʰulaa mæ gaṇaṫ na aavæ sarbangaa. ||11||
The Archer who draws the bow, the Beloved Lord God; I cannot count all His limbs. ||11||

ਪੀਤ ਪੀਤੰਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ
पीत पीत्मबर त्रिभवण धणी ॥
Peeṫ peeṫambar ṫaribʰavaṇ ḋʰaṇee.
The Lord of yellow robes, the Master of the three worlds.

ਨਿਹਕੰਟਕੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਕਹੀਐ
निहकंटकु निहकेवलु कहीऐ ॥
Nihkantak nihkéval kahee▫æ.
He is said to be free of anguish, and absolutely immaculate.

ਧਨੰਜੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਹੈ ਮਹੀਐ
धनंजै जलि थलि है महीऐ ॥
Ḋʰananjæ jal ṫʰal hæ mahee▫æ.
The Lord of prosperity, pervading the water, the land and the sky.

ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਪਇਆਲ ਸਮੀਪਤ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨੁ ਜਿਸੁ ਹੈ ਅਭਗਾ ॥੧੨॥
मिरत लोक पइआल समीपत असथिर थानु जिसु है अभगा ॥१२॥
Miraṫ lok pa▫i▫aal sameepaṫ asṫʰir ṫʰaan jis hæ abʰgaa. ||12||
He is near this world and the nether regions of the underworld; His Place is permanent, ever-stable and imperishable. ||12||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ
पतित पावन दुख भै भंजनु ॥
Paṫiṫ paavan ḋukʰ bʰæ bʰanjan.
The Purifier of sinners, the Destroyer of pain and fear.

ਅਹੰਕਾਰ ਨਿਵਾਰਣੁ ਹੈ ਭਵ ਖੰਡਨੁ
अहंकार निवारणु है भव खंडनु ॥
Ahaⁿkaar nivaaraṇ hæ bʰav kʰandan.
The Eliminator of egotism, the Eradicator of coming and going.

ਭਗਤੀ ਤੋਖਿਤ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਗੁਣੇ ਕਿਤ ਹੀ ਹੈ ਭਿਗਾ ॥੧੩॥
भगती तोखित दीन क्रिपाला गुणे न कित ही है भिगा ॥१३॥
Bʰagṫee ṫokʰiṫ ḋeen kirpaalaa guṇé na kiṫ hee hæ bʰigaa. ||13||
He is pleased with devotional worship, and merciful to the meek; He cannot be appeased by any other qualities. ||13||

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਛਲ ਅਡੋਲੋ
निरंकारु अछल अडोलो ॥
Nirankaar achʰal adolo.
The Formless Lord is undeceivable and unchanging.

ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਹੁ ਕੋਇ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੪॥
सो मिलै जिसु आपि मिलाए आपहु कोइ न पावैगा ॥१४॥
So milæ jis aap milaa▫é aaphu ko▫é na paavægaa. ||14||
He alone unites with Him, whom He unites with Himself. No one can attain the Lord by himself. ||14||

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਉਲੋ
जोति सरूपी सभु जगु मउलो ॥
Joṫ saroopee sabʰ jag ma▫ulo.
He is the Embodiment of Light; through Him, the whole world blossoms forth.

ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਆਪੇ ਕਾਨਾ
आपे गोपी आपे काना ॥
Aapé gopee aapé kaanaa.
He Himself is the milk-maid, and He Himself is Krishna.

ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਵੈ ਬਾਨਾ
आपे गऊ चरावै बाना ॥
Aapé ga▫oo charaavæ baanaa.
He Himself grazes the cows in the forest.

ਆਪਿ ਉਪਾਵਹਿ ਆਪਿ ਖਪਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰੰਗਾ ॥੧੫॥
आपि उपावहि आपि खपावहि तुधु लेपु नही इकु तिलु रंगा ॥१५॥
Aap upaavėh aap kʰapaavėh ṫuḋʰ lép nahee ik ṫil rangaa. ||15||
You Yourself create, and You Yourself destroy. Not even a particle of filth attaches to You. ||15||

ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਬਖਾਨੈ
एक जीह गुण कवन बखानै ॥
Ék jeeh guṇ kavan bakʰaanæ.
Which of Your Glorious Virtues can I chant with my one tongue?

ਸਹਸ ਫਨੀ ਸੇਖ ਅੰਤੁ ਜਾਨੈ
सहस फनी सेख अंतु न जानै ॥
Sahas fanee sékʰ anṫ na jaanæ.
Even the thousand-headed serpent does not know Your limit.

ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਹਿ ਸੰਗਾ ॥੧੬॥
नवतन नाम जपै दिनु राती इकु गुणु नाही प्रभ कहि संगा ॥१६॥
Navṫan naam japæ ḋin raaṫee ik guṇ naahee parabʰ kahi sangaa. ||16||
One may chant new names for You day and night, but even so, O God, no one can describe even one of Your Glorious Virtues. ||16||

ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸਰਣਾਇਆ
ओट गही जगत पित सरणाइआ ॥
Ot gahee jagaṫ piṫ sarṇaa▫i▫aa.
I have grasped the Support, and entered the Sanctuary of the Lord, the Father of the world.

ਭੈ ਭਇਆਨਕ ਜਮਦੂਤ ਦੁਤਰ ਹੈ ਮਾਇਆ
भै भइआनक जमदूत दुतर है माइआ ॥
Bʰæ bʰa▫i▫aanak jamḋooṫ ḋuṫar hæ maa▫i▫aa.
The Messenger of Death is terrifying and horrendous, and the sea of Maya is impassable.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਇਛਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗਾ ॥੧੭॥
होहु क्रिपाल इछा करि राखहु साध संतन कै संगि संगा ॥१७॥
Hohu kirpaal ichʰaa kar raakʰo saaḋʰ sanṫan kæ sang sangaa. ||17||
Please be merciful, Lord, and save me, if it is Your Will; please lead me to join with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||17||

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਮਿਥੇਨਾ
द्रिसटिमान है सगल मिथेना ॥
Ḋaristimaan hæ sagal miṫʰénaa.
All that is seen is an illusion.

ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਉ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੮॥
मसतकि लाइ परम पदु पावउ जिसु प्रापति सो पावैगा ॥१८॥
Masṫak laa▫é param paḋ paava▫o jis paraapaṫ so paavægaa. ||18||
Applying it to my forehead, I obtain the supreme-status; he alone obtains it, unto whom You give it. ||18||

ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੋਬਿਦ ਸੰਤ ਰੇਨਾ
इकु मागउ दानु गोबिद संत रेना ॥
Ik maaga▫o ḋaan gobiḋ sanṫ rénaa.
I beg for this one gift, for the dust of the feet of the Saints, O Lord of the Universe.

ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ
जिन कउ क्रिपा करी सुखदाते ॥
Jin ka▫o kirpaa karee sukʰ▫ḋaaṫé.
Those, unto whom the Lord, the Giver of peace, grants His Mercy,

ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਲੈ ਰਿਦੈ ਪਰਾਤੇ
तिन साधू चरण लै रिदै पराते ॥
Ṫin saaḋʰoo charaṇ læ riḋæ paraaṫé.
grasp the feet of the Holy, and weave them into their hearts.

ਸਗਲ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਮਨਿ ਵਾਜੰਗਾ ॥੧੯॥
सगल नाम निधानु तिन पाइआ अनहद सबद मनि वाजंगा ॥१९॥
Sagal naam niḋʰaan ṫin paa▫i▫aa anhaḋ sabaḋ man vaajangaa. ||19||
They obtain all the wealth of the Naam, the Name of the Lord; the unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds within their minds. ||19||

ਕਿਰਤਮ ਨਾਮ ਕਥੇ ਤੇਰੇ ਜਿਹਬਾ
किरतम नाम कथे तेरे जिहबा ॥
Kirṫam naam kaṫʰé ṫéré jihbaa.
With my tongue I chant the Names given to You.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ
सति नामु तेरा परा पूरबला ॥
Saṫ naam ṫéraa paraa poorbalaa.
’Sat Naam’ is Your perfect, primal Name.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ॥੨੦॥
कहु नानक भगत पए सरणाई देहु दरसु मनि रंगु लगा ॥२०॥
Kaho Naanak bʰagaṫ pa▫é sarṇaa▫ee ḋéh ḋaras man rang lagaa. ||20||
Says Nanak, Your devotees have entered Your Sanctuary. Please bestow the Blessed Vision of Your Darshan; their minds are filled with love for You. ||20||

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ
तेरी गति मिति तूहै जाणहि ॥
Ṫéree gaṫ miṫ ṫoohæ jaaṇėh.
You alone know Your state and extent.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਦਾਸਾ ਰਾਖੁ ਸੰਗਾ ॥੨੧॥੨॥੧੧॥
नानक दासु दासन को करीअहु हरि भावै दासा राखु संगा ॥२१॥२॥११॥
Naanak ḋaas ḋaasan ko karee▫ahu har bʰaavæ ḋaasaa raakʰ sangaa. ||21||2||11||
Please make Nanak the slave of Your slaves, O Lord; as it pleases Your Will, please keep him with Your slaves. ||21||2||11||

ਤੂ ਆਪੇ ਕਥਹਿ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ
तू आपे कथहि तै आपि वखाणहि ॥
Ṫoo aapé kaṫʰėh ṫæ aap vakaaṇėh.
You Yourself speak, and You Yourself describe it.


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits