ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੈ ਕਉਣੁ ॥ तू अगम दइआलु बेअंतु तेरी कीमति कहै कउणु ॥ Ṫoo agam ḋa▫i▫aal bé▫anṫ ṫéree keemaṫ kahæ ka▫uṇ. You are inaccessible, merciful and infinite; who can estimate Your worth? ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਤੁਧੁ ਸਿਰਜਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੂ ਨਾਇਕੁ ਸਗਲ ਭਉਣ ॥ तुधु सिरजिआ सभु संसारु तू नाइकु सगल भउण ॥ Ṫuḋʰ sirji▫aa sabʰ sansaar ṫoo naa▫ik sagal bʰa▫uṇ. You created the entire universe; You are the Master of all the worlds. ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਰਉਣ ॥ तेरी कुदरति कोइ न जाणै मेरे ठाकुर सगल रउण ॥ Ṫéree kuḋraṫ ko▫é na jaaṇæ méré tʰaakur sagal ra▫uṇ. No one knows Your creative power, O my all-pervading Lord and Master. ਤੁਧੁ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜਗ ਉਧਰਣ ॥ तुधु अपड़ि कोइ न सकै तू अबिनासी जग उधरण ॥ Ṫuḋʰ apaṛ ko▫é na sakæ ṫoo abʰinaasee jag uḋʰraṇ. No one can equal You; You are imperishable and eternal, the Savior of the world. ਤੁਧੁ ਥਾਪੇ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਗਲ ਧਰਣ ॥ तुधु थापे चारे जुग तू करता सगल धरण ॥ Ṫuḋʰ ṫʰaapé chaaré jug ṫoo karṫaa sagal ḋʰaraṇ. You established the four ages; You are the Creator of all worlds. ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥ तुधु आवण जाणा कीआ तुधु लेपु न लगै त्रिण ॥ Ṫuḋʰ aavaṇ jaaṇaa kee▫aa ṫuḋʰ lép na lagæ ṫariṇ. You created the comings and goings of reincarnation; not even a particle of filth sticks to You. ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ॥ जिसु होवहि आपि दइआलु तिसु लावहि सतिगुर चरण ॥ Jis hovėh aap ḋa▫i▫aal ṫis laavėh saṫgur charaṇ. As you are merciful, You attach us to the Feet of the True Guru. ਤੂ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਨ ਲਭਹੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਣ ॥੨॥ तू होरतु उपाइ न लभही अबिनासी स्रिसटि करण ॥२॥ Ṫoo horaṫ upaa▫é na labʰhee abʰinaasee sarisat karaṇ. ||2|| You cannot be found by any other efforts; You are the eternal, imperishable Creator of the Universe. ||2|| |