ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ਦਿਵਾਨੇ ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ॥ दीनु बिसारिओ रे दिवाने दीनु बिसारिओ रे ॥ Ḋeen bisaari▫o ré ḋivaané ḋeen bisaari▫o ré. You have forgotten your religion, O madman; you have forgotten your religion. ਮਾਰੂ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥ मारू कबीर जीउ ॥ Maaroo Kabeer jee▫o. Maaroo, Kabir Jee: ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕੀਨੀ ਰਚਿਓ ਧੰਧੈ ਝੂਠ ॥ साधसंगति कबहू नही कीनी रचिओ धंधै झूठ ॥ Saaḋʰsangaṫ kabhoo nahee keenee rachi▫o ḋʰanḋʰæ jʰootʰ. You never joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy. You are engrossed in false pursuits. ਪੇਟੁ ਭਰਿਓ ਪਸੂਆ ਜਿਉ ਸੋਇਓ ਮਨੁਖੁ ਜਨਮੁ ਹੈ ਹਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पेटु भरिओ पसूआ जिउ सोइओ मनुखु जनमु है हारिओ ॥१॥ रहाउ ॥ Pét bʰari▫o pasoo▫aa ji▫o so▫i▫o manukʰ janam hæ haari▫o. ||1|| rahaa▫o. You fill your belly, and sleep like an animal; you have wasted and lost this human life. ||1||Pause|| ਸੁਆਨ ਸੂਕਰ ਬਾਇਸ ਜਿਵੈ ਭਟਕਤੁ ਚਾਲਿਓ ਊਠਿ ॥੧॥ सुआन सूकर बाइस जिवै भटकतु चालिओ ऊठि ॥१॥ Su▫aan sookar baa▫is jivæ bʰatkaṫ chaali▫o ootʰ. ||1|| You wander like a dog, a pig, a crow; soon, you shall have to get up and leave. ||1|| ਆਪਸ ਕਉ ਦੀਰਘੁ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰਨ ਕਉ ਲਗ ਮਾਤ ॥ आपस कउ दीरघु करि जानै अउरन कउ लग मात ॥ Aapas ka▫o ḋeeragʰ kar jaanæ a▫uran ka▫o lag maaṫ. You believe that you yourself are great, and that others are small. ਮਨਸਾ ਬਾਚਾ ਕਰਮਨਾ ਮੈ ਦੇਖੇ ਦੋਜਕ ਜਾਤ ॥੨॥ मनसा बाचा करमना मै देखे दोजक जात ॥२॥ Mansaa baachaa karmanaa mæ ḋékʰé ḋojak jaaṫ. ||2|| Those who are false in thought, word and deed, I have seen them going to hell. ||2|| ਕਾਮੀ ਕ੍ਰੋਧੀ ਚਾਤੁਰੀ ਬਾਜੀਗਰ ਬੇਕਾਮ ॥ कामी क्रोधी चातुरी बाजीगर बेकाम ॥ Kaamee kroḋʰee chaaṫuree baajeegar békaam. The lustful, the angry, the clever, the deceitful and the lazy ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨੋ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਰਾਮੁ ॥੩॥ निंदा करते जनमु सिरानो कबहू न सिमरिओ रामु ॥३॥ Ninḋaa karṫé janam siraano kabhoo na simri▫o raam. ||3|| waste their lives in slander, and never remember their Lord in meditation. ||3|| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚੇਤੈ ਨਹੀ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥ कहि कबीर चेतै नही मूरखु मुगधु गवारु ॥ Kahi Kabeer chéṫæ nahee moorakʰ mugaḋʰ gavaar. Says Kabir, the fools, the idiots and the brutes do not remember the Lord. ਰਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੧॥ रामु नामु जानिओ नही कैसे उतरसि पारि ॥४॥१॥ Raam naam jaani▫o nahee kæsé uṫras paar. ||4||1|| They do not know the Lord’s Name; how can they be carried across? ||4||1|| |