ਭਾਦਉ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥ भादउ भरमि भुली भरि जोबनि पछुताणी ॥ Bʰaaḋa▫o bʰaram bʰulee bʰar joban pachʰuṫaaṇee. In Bhaadon, the young woman is confused by doubt; later, she regrets and repents. ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਬਰਸ ਰੁਤੇ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥ जल थल नीरि भरे बरस रुते रंगु माणी ॥ Jal ṫʰal neer bʰaré baras ruṫé rang maaṇee. The lakes and fields are overflowing with water; the rainy season has come - the time to celebrate! ਬਰਸੈ ਨਿਸਿ ਕਾਲੀ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਬਾਲੀ ਦਾਦਰ ਮੋਰ ਲਵੰਤੇ ॥ बरसै निसि काली किउ सुखु बाली दादर मोर लवंते ॥ Barsæ nis kaalee ki▫o sukʰ baalee ḋaaḋar mor lavanṫé. In the dark of night it rains; how can the young bride find peace? The frogs and peacocks send out their noisy calls. ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਚਵੈ ਬਬੀਹਾ ਬੋਲੇ ਭੁਇਅੰਗਮ ਫਿਰਹਿ ਡਸੰਤੇ ॥ प्रिउ प्रिउ चवै बबीहा बोले भुइअंगम फिरहि डसंते ॥ Pari▫o pari▫o chavæ babeehaa bolé bʰu▫i▫angam firėh dasanṫé. Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved! cries the rainbird, while the snakes slither around, biting. ਮਛਰ ਡੰਗ ਸਾਇਰ ਭਰ ਸੁਭਰ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ मछर डंग साइर भर सुभर बिनु हरि किउ सुखु पाईऐ ॥ Machʰar dang saa▫ir bʰar subʰar bin har ki▫o sukʰ paa▫ee▫æ. The mosquitoes bite and sting, and the ponds are filled to overflowing; without the Lord, how can she find peace? ਨਾਨਕ ਪੂਛਿ ਚਲਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜਹ ਪ੍ਰਭੁ ਤਹ ਹੀ ਜਾਈਐ ॥੧੦॥ नानक पूछि चलउ गुर अपुने जह प्रभु तह ही जाईऐ ॥१०॥ Naanak poochʰ chala▫o gur apuné jah parabʰ ṫah hee jaa▫ee▫æ. ||10|| O Nanak! I will go and ask my Guru; wherever God is, there I will go. ||10|| |