Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1111
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1111
ਭੋਲਾਵੜੈ ਭੁਲੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਭੋਲਾਵੜੈ ਭੁਲੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ
भोलावड़ै भुली भुलि भुलि पछोताणी ॥
Bʰolaavaṛæ bʰulee bʰul bʰul pachʰoṫaaṇee.
Deluded by doubt, misled and confused, the soul-bride later regrets and repents.

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ
तुखारी महला १ ॥
Ṫukʰaaree mėhlaa 1.
Tukhaari, First Mehl:

ਪਿਰਿ ਛੋਡੀ ਸੁਤੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ਤਿਸੁ ਧਨ ਵਿਧਣ ਰਾਤੇ
पिरि छोडी सुती अवगणि मुती तिसु धन विधण राते ॥
Pir chʰodee suṫee avgaṇ muṫee ṫis ḋʰan viḋʰaṇ raaṫé.
Leaving her Husband Lord, she sleeps, and is plundered by her faults and demerits. The night is so painful for this bride.

ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਸੁਤੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਜਾਣੀ
पिरि छोडिअड़ी सुती पिर की सार न जाणी ॥
Pir chʰodi▫aṛee suṫee pir kee saar na jaaṇee.
Abandoning her Husband Lord, she sleeps, and does not appreciate His Worth.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀ ਹਉਮੈ ਲਗੀ ਤਾਤੇ
कामि क्रोधि अहंकारि विगुती हउमै लगी ताते ॥
Kaam kroḋʰ ahaⁿkaar viguṫee ha▫umæ lagee ṫaaṫé.
Sexual desire, anger and egotism destroy her. She burns in egotism.

ਉਡਰਿ ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਫੁਰਮਾਇਆ ਭਸਮੈ ਭਸਮ ਸਮਾਣੀ
उडरि हंसु चलिआ फुरमाइआ भसमै भसम समाणी ॥
Udar hans chali▫aa furmaa▫i▫aa bʰasmæ bʰasam samaaṇee.
When the soul-swan flies away, by the Command of the Lord, her dust mingles with dust.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥੧॥
नानक सचे नाम विहूणी भुलि भुलि पछोताणी ॥१॥
Naanak saché naam vihooṇee bʰul bʰul pachʰoṫaaṇee. ||1||
O Nanak! Without the True Name, she is confused and deluded, and so she regrets and repents. ||1||

ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀ
सुणि नाह पिआरे इक बेनंती मेरी ॥
Suṇ naah pi▫aaré ik bénanṫee méree.
Please listen, O my Beloved Husband Lord, to my one prayer.

ਤੂ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਅੜਾ ਹਉ ਰੁਲਿ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ
तू निज घरि वसिअड़ा हउ रुलि भसमै ढेरी ॥
Ṫoo nij gʰar vasi▫aṛaa ha▫o rul bʰasmæ dʰéree.
You dwell in the home of the self deep within, while I roll around like a dust-ball.

ਬਿਨੁ ਅਪਨੇ ਨਾਹੈ ਕੋਇ ਚਾਹੈ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੀਜੈ
बिनु अपने नाहै कोइ न चाहै किआ कहीऐ किआ कीजै ॥
Bin apné naahæ ko▫é na chaahæ ki▫aa kahee▫æ ki▫aa keejæ.
Without my Husband Lord, no one likes me at all; what can I say or do now?

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਪੀਜੈ
अमृत नामु रसन रसु रसना गुर सबदी रसु पीजै ॥
Amriṫ naam rasan ras rasnaa gur sabḋee ras peejæ.
The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is the sweetest nectar of nectars. Through the Word of the Guru’s Shabad, with my tongue, I drink this nectar.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਸਾਥੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ਘਨੇਰੀ
विणु नावै को संगि न साथी आवै जाइ घनेरी ॥
viṇ naavæ ko sang na saaṫʰee aavæ jaa▫é gʰanéree.
Without the Name, no one has any friend or companion; millions come and go in reincarnation.

ਨਾਨਕ ਲਾਹਾ ਲੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚੀ ਸਚੁ ਮਤਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥
नानक लाहा लै घरि जाईऐ साची सचु मति तेरी ॥२॥
Naanak laahaa læ gʰar jaa▫ee▫æ saachee sach maṫ ṫéree. ||2||
Nanak: the profit is earned and the soul returns home. True, true are Your Teachings. ||2||

ਸਾਜਨ ਦੇਸਿ ਵਿਦੇਸੀਅੜੇ ਸਾਨੇਹੜੇ ਦੇਦੀ
साजन देसि विदेसीअड़े सानेहड़े देदी ॥
Saajan ḋés viḋésee▫aṛé saanéhṛé ḋéḋee.
O Friend, You have traveled so far from Your homeland; I send my message of love to You.

ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ
सारि समाले तिन सजणा मुंध नैण भरेदी ॥
Saar samaalé ṫin sajṇaa munḋʰ næṇ bʰaréḋee.
I cherish and remember that Friend; the eyes of this soul-bride are filled with tears.

ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇਦੀ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਾ ਪਿਆਰੇ
मुंध नैण भरेदी गुण सारेदी किउ प्रभ मिला पिआरे ॥
Munḋʰ næṇ bʰaréḋee guṇ saaréḋee ki▫o parabʰ milaa pi▫aaré.
The eyes of the soul-bride are filled with tears; I dwell upon Your Glorious Virtues. How can I meet my Beloved Lord God?

ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਜਾਣਉ ਵਿਖੜਾ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਪਾਰੇ
मारगु पंथु न जाणउ विखड़ा किउ पाईऐ पिरु पारे ॥
Maarag panṫʰ na jaaṇa▫o vikʰ▫ṛaa ki▫o paa▫ee▫æ pir paaré.
I do not know the treacherous path, the way to You. How can I find You and cross over, O my Husband Lord?

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੰਨੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ
सतिगुर सबदी मिलै विछुंनी तनु मनु आगै राखै ॥
Saṫgur sabḋee milæ vichʰunnee ṫan man aagæ raakʰæ.
Through the Shabad, the Word of the True Guru, the separated soul-bride meets with the Lord; I place my body and mind before You.

ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਮਹਾ ਰਸ ਫਲਿਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥੩॥
नानक अमृत बिरखु महा रस फलिआ मिलि प्रीतम रसु चाखै ॥३॥
Naanak amriṫ birakʰ mahaa ras fali▫aa mil pareeṫam ras chaakʰæ. ||3||
O Nanak! The ambrosial tree bears the most delicious fruits; meeting with my Beloved, I taste the sweet essence. ||3||

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇੜੀਏ ਬਿਲਮੁ ਕੀਜੈ
महलि बुलाइड़ीए बिलमु न कीजै ॥
Mahal bulaa▫iṛee▫é bilam na keejæ.
The Lord has called you to the Mansion of His Presence - do not delay!

ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੜੀਏ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀਜੈ
अनदिनु रतड़ीए सहजि मिलीजै ॥
An▫ḋin raṫ▫ṛee▫é sahj mileejæ.
Night and day, imbued with His Love, you shall meet with Him with intuitive ease.

ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀਜੈ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮਾਣੀ
सुखि सहजि मिलीजै रोसु न कीजै गरबु निवारि समाणी ॥
Sukʰ sahj mileejæ ros na keejæ garab nivaar samaaṇee.
In celestial peace and poise, you shall meet Him; do not harbor anger - subdue your proud self!

ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਆਵਣ ਜਾਣੀ
साचै राती मिलै मिलाई मनमुखि आवण जाणी ॥
Saachæ raaṫee milæ milaa▫ee manmukʰ aavaṇ jaaṇee.
Imbued with Truth, I am united in His Union, while the self-willed Manmukhs continue coming and going.

ਜਬ ਨਾਚੀ ਤਬ ਘੂਘਟੁ ਕੈਸਾ ਮਟੁਕੀ ਫੋੜਿ ਨਿਰਾਰੀ
जब नाची तब घूघटु कैसा मटुकी फोड़ि निरारी ॥
Jab naachee ṫab gʰoogʰat kæsaa matukee foṛ niraaree.
When you dance, what veil covers you? Break the water pot, and be unattached.

ਨਾਨਕ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੪॥੪॥
नानक आपै आपु पछाणै गुरमुखि ततु बीचारी ॥४॥४॥
Naanak aapæ aap pachʰaaṇæ gurmukʰ ṫaṫ beechaaree. ||4||4||
O Nanak! Realize your own self; as Gurmukh, contemplate the essence of reality. ||4||4||


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits