ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ रागु केदारा बाणी कबीर जीउ की Raag kéḋaaraa baṇee Kabeer jee▫o kee Raag Kaydaaraa, The Word Of Kabir Jee: ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਹਿ ਤੇ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥ लोहा कंचनु सम करि जानहि ते मूरति भगवाना ॥१॥ Lohaa kanchan sam kar jaanėh ṫé mooraṫ bʰagvaanaa. ||1|| who look alike upon iron and gold - they are the very image of the Lord God. ||1|| ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਬਿਬਰਜਿਤ ਤਜਹੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ उसतति निंदा दोऊ बिबरजित तजहु मानु अभिमाना ॥ Usṫaṫ ninḋaa ḋo▫oo bibarjiṫ ṫajahu maan abʰimaanaa. Those who ignore both praise and slander, who reject egotistical pride and conceit, ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਏਕੁ ਆਧੁ ਕੋਈ ॥ तेरा जनु एकु आधु कोई ॥ Ṫéraa jan ék aaḋʰ ko▫ee. Hardly anyone is a humble servant of Yours, O Lord. ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਬਿਬਰਜਿਤ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨੑੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कामु क्रोधु लोभु मोहु बिबरजित हरि पदु चीन्है सोई ॥१॥ रहाउ ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ moh bibarjiṫ har paḋ cheenĥæ so▫ee. ||1|| rahaa▫o. Ignoring sexual desire, anger, greed and attachment, such a person becomes aware of the Lord’s Feet. ||1||Pause|| ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਸਤ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ रज गुण तम गुण सत गुण कहीऐ इह तेरी सभ माइआ ॥ Raj guṇ ṫam guṇ saṫ guṇ kahee▫æ ih ṫéree sabʰ maa▫i▫aa. Raajas, the quality of energy and activity; Taamas, the quality of darkness and inertia; and Satvas, the quality of purity and light, are all called the creations of Maya, Your illusion. ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੋ ਨਰੁ ਚੀਨੑੈ ਤਿਨੑ ਹੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ चउथे पद कउ जो नरु चीन्है तिन्ह ही परम पदु पाइआ ॥२॥ Cha▫uṫʰé paḋ ka▫o jo nar cheenĥæ ṫinĥ hee param paḋ paa▫i▫aa. ||2|| That man who realizes the fourth state - he alone obtains the supreme state. ||2|| ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮਾ ॥ तीरथ बरत नेम सुचि संजम सदा रहै निहकामा ॥ Ṫiraṫʰ baraṫ ném such sanjam saḋaa rahæ nihkaamaa. Amidst pilgrimages, fasting, rituals, purification and self-discipline, he remains always without thought of reward. ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਮਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਚਿਤਵਤ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੩॥ त्रिसना अरु माइआ भ्रमु चूका चितवत आतम रामा ॥३॥ Ṫarisnaa ar maa▫i▫aa bʰaram chookaa chiṫvaṫ aaṫam raamaa. ||3|| Thirst and desire for Maya and doubt depart, remembering the Lord, the Supreme Soul. ||3|| ਜਿਹ ਮੰਦਰਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਅੰਧਕਾਰੁ ਤਹ ਨਾਸਾ ॥ जिह मंदरि दीपकु परगासिआ अंधकारु तह नासा ॥ Jih manḋar ḋeepak pargaasi▫aa anḋʰkaar ṫah naasaa. When the temple is illuminated by the lamp, its darkness is dispelled. ਨਿਰਭਉ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੪॥੧॥ निरभउ पूरि रहे भ्रमु भागा कहि कबीर जन दासा ॥४॥१॥ Nirbʰa▫o poor rahé bʰaram bʰaagaa kahi Kabeer jan ḋaasaa. ||4||1|| The Fearless Lord is All-pervading. Doubt has run away, says Kabir, the Lord’s humble slave. ||4||1|| |