ਕਲਿ ਮਹਿ ਪ੍ਰੇਤ ਜਿਨੑੀ ਰਾਮੁ ਨ ਪਛਾਤਾ ਸਤਜੁਗਿ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੀਚਾਰੀ ॥ कलि महि प्रेत जिन्ही रामु न पछाता सतजुगि परम हंस बीचारी ॥ Kal mėh paréṫ jinĥee raam na pachʰaaṫaa saṫjug param hans beechaaree. In this Dark Age of Kali Yuga, those who do not realize the Lord are goblins. In the Golden Age of Sat Yuga, the supreme soul-swans contemplated the Lord. ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ भैरउ महला ३ ॥ Bʰæro mėhlaa 3. Bhairao, Third Mehl: ਦੁਆਪੁਰਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਮਾਣਸ ਵਰਤਹਿ ਵਿਰਲੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੧॥ दुआपुरि त्रेतै माणस वरतहि विरलै हउमै मारी ॥१॥ Ḋu▫aapur ṫaréṫæ maaṇas varṫėh virlæ ha▫umæ maaree. ||1|| In the Silver Age of Dwaapur Yuga, and the Brass Age of Traytaa Yuga, mankind prevailed, but only a rare few subdued their egos. ||1|| ਕਲਿ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥ कलि महि राम नामि वडिआई ॥ Kal mėh raam naam vadi▫aa▫ee. In this Dark Age of Kali Yuga, glorious greatness is obtained through the Lord’s Name. ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जुगि जुगि गुरमुखि एको जाता विणु नावै मुकति न पाई ॥१॥ रहाउ ॥ Jug jug gurmukʰ éko jaaṫaa viṇ naavæ mukaṫ na paa▫ee. ||1|| rahaa▫o. In each and every age, the Gurmukhs know the One Lord; without the Name, liberation is not attained. ||1||Pause|| ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਲਖੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ हिरदै नामु लखै जनु साचा गुरमुखि मंनि वसाई ॥ Hirḋæ naam lakʰæ jan saachaa gurmukʰ man vasaa▫ee. The Naam, the Name of the Lord, is revealed in the heart of the True Lord’s humble servant. It dwells in the mind of the Gurmukh. ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥ आपि तरे सगले कुल तारे जिनी राम नामि लिव लाई ॥२॥ Aap ṫaré saglé kul ṫaaré jinee raam naam liv laa▫ee. ||2|| Those who are lovingly focused on the Lord’s Name save themselves; they save all their ancestors as well. ||2|| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਗੁਣ ਕਾ ਦਾਤਾ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ मेरा प्रभु है गुण का दाता अवगण सबदि जलाए ॥ Méraa parabʰ hæ guṇ kaa ḋaaṫaa avgaṇ sabaḋ jalaa▫é. My Lord God is the Giver of virtue. The Word of the Shabad burns away all faults and demerits. ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥੩॥ जिन मनि वसिआ से जन सोहे हिरदै नामु वसाए ॥३॥ Jin man vasi▫aa sé jan sohé hirḋæ naam vasaa▫é. ||3|| Those whose minds are filled with the Naam are beautiful; they enshrine the Naam within their hearts. ||3|| ਘਰੁ ਦਰੁ ਮਹਲੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥ घरु दरु महलु सतिगुरू दिखाइआ रंग सिउ रलीआ माणै ॥ Gʰar ḋar mahal saṫguroo ḋikʰaa▫i▫aa rang si▫o ralee▫aa maaṇæ. The True Guru has revealed to me the Lord’s Home and His Court, and the Mansion of His Presence. I joyfully enjoy His Love. ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹੈ ਸੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੪॥੬॥੧੬॥ जो किछु कहै सु भला करि मानै नानक नामु वखाणै ॥४॥६॥१६॥ Jo kichʰ kahæ so bʰalaa kar maanæ Naanak naam vakʰaaṇæ. ||4||6||16|| Whatever He says, I accept as good; Nanak chants the Naam. ||4||6||16|| ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇ ਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰ ॥ मनसा मनहि समाइ लै गुर सबदी वीचार ॥ Mansaa manėh samaa▫é læ gur sabḋee veechaar. The desires of the mind are absorbed in the mind, contemplating the Word of the Guru’s Shabad. ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਵੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥ गुर पूरे ते सोझी पवै फिरि मरै न वारो वार ॥१॥ Gur pooré ṫé sojʰee pavæ fir maræ na vaaro vaar. ||1|| Understanding is obtained from the Perfect Guru, and then the mortal does not die over and over again. ||1|| |