ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ भैरउ महला ३ ॥ Bʰæro mėhlaa 3. Bhairao, Third Mehl: ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬਉਰਾਨਾ ਭੂਲਾ ਚੋਟਾ ਖਾਈ ॥ बाझु गुरू जगतु बउराना भूला चोटा खाई ॥ Baajʰ guroo jagaṫ ba▫uraanaa bʰoolaa chotaa kʰaa▫ee. Without the Guru, the world is insane; confused and deluded, it is beaten, and it suffers. ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ मरि मरि जंमै सदा दुखु पाए दर की खबरि न पाई ॥१॥ Mar mar jammæ saḋaa ḋukʰ paa▫é ḋar kee kʰabar na paa▫ee. ||1|| It dies and dies again, and is reborn, always in pain, but it is unaware of the Lord’s Gate. ||1|| ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥ मेरे मन सदा रहहु सतिगुर की सरणा ॥ Méré man saḋaa rahhu saṫgur kee sarṇaa. O my mind! Remain always in the Protection of the True Guru’s Sanctuary. ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਸਦ ਲਾਗਾ ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हिरदै हरि नामु मीठा सद लागा गुर सबदे भवजलु तरणा ॥१॥ रहाउ ॥ Hirḋæ har naam meetʰaa saḋ laagaa gur sabḋé bʰavjal ṫarṇaa. ||1|| rahaa▫o. Those people, to whose hearts the Lord’s Name seems sweet, are carried across the terrifying world-ocean by the Word of the Guru’s Shabad. ||1||Pause|| ਭੇਖ ਕਰੈ ਬਹੁਤੁ ਚਿਤੁ ਡੋਲੈ ਅੰਤਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ भेख करै बहुतु चितु डोलै अंतरि कामु क्रोधु अहंकारु ॥ Bʰékʰ karæ bahuṫ chiṫ dolæ anṫar kaam kroḋʰ ahaⁿkaar. The mortal wears various religious robes, but his consciousness is unsteady; deep within, he is filled with sexual desire, anger and egotism. ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਾ ਭੂਖ ਅਤਿ ਬਹੁਤੀ ਭਉਕਤ ਫਿਰੈ ਦਰ ਬਾਰੁ ॥੨॥ अंतरि तिसा भूख अति बहुती भउकत फिरै दर बारु ॥२॥ Anṫar ṫisaa bʰookʰ aṫ bahuṫee bʰa▫ukaṫ firæ ḋar baar. ||2|| Deep within is the great thirst and immense hunger; he wanders from door to door. ||2|| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵਹਿ ਤਿਨ ਕਉ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਿ ॥ गुर कै सबदि मरहि फिरि जीवहि तिन कउ मुकति दुआरि ॥ Gur kæ sabaḋ marėh fir jeevėh ṫin ka▫o mukaṫ ḋu▫aar. Those who die in the Word of the Guru’s Shabad are reborn; they find the door of liberation. ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥ अंतरि सांति सदा सुखु होवै हरि राखिआ उर धारि ॥३॥ Anṫar saaⁿṫ saḋaa sukʰ hovæ har raakʰi▫aa ur ḋʰaar. ||3|| With constant peace and tranquility deep within, they enshrine the Lord within their hearts. ||3|| ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥ जिउ तिसु भावै तिवै चलावै करणा किछू न जाई ॥ Ji▫o ṫis bʰaavæ ṫivæ chalaavæ karṇaa kichʰoo na jaa▫ee. As it pleases Him, He inspires us to act. Nothing else can be done. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੮॥੧੮॥ नानक गुरमुखि सबदु सम्हाले राम नामि वडिआई ॥४॥८॥१८॥ Naanak gurmukʰ sabaḋ samĥaalé raam naam vadi▫aa▫ee. ||4||8||18|| O Nanak! The Gurmukh contemplates the Word of the Shabad, and is blessed with the glorious greatness of the Lord’s Name. ||4||8||18|| |