ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ निरवैर पुरख सतिगुर प्रभ दाते ॥ Nirvær purakʰ saṫgur parabʰ ḋaaṫé. The True Guru, the Primal Being, is free of revenge and hate; He is God, the Great Giver. ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ भैरउ महला ५ ॥ Bʰæro mėhlaa 5. Bhairao, Fifth Mehl: ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮੑ ਬਖਸਾਤੇ ॥ हम अपराधी तुम्ह बखसाते ॥ Ham apraaḋʰee ṫumĥ bakʰsaaṫé. I am a sinner; You are my Forgiver. ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥ जिसु पापी कउ मिलै न ढोई ॥ Jis paapee ka▫o milæ na dʰo▫ee. That sinner, who finds no protection anywhere- ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥ सरणि आवै तां निरमलु होई ॥१॥ Saraṇ aavæ ṫaaⁿ nirmal ho▫ee. ||1|| if he comes seeking Your Sanctuary, then he becomes immaculate and pure. ||1|| ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥ सुखु पाइआ सतिगुरू मनाइ ॥ Sukʰ paa▫i▫aa saṫguroo manaa▫é. Pleasing the True Guru, I have found peace. ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सभ फल पाए गुरू धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥ Sabʰ fal paa▫é guroo ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o. Meditating on the Guru, I have obtained all fruits and rewards. ||1||Pause|| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥ पारब्रहम सतिगुर आदेसु ॥ Paarbarahm saṫgur aaḋés. I humbly bow to the Supreme Lord God, the True Guru. ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥ मनु तनु तेरा सभु तेरा देसु ॥ Man ṫan ṫéraa sabʰ ṫéraa ḋés. My mind and body are Yours; all the world is Yours. ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ चूका पड़दा तां नदरी आइआ ॥ Chookaa paṛ▫ḋaa ṫaaⁿ naḋree aa▫i▫aa. When the veil of illusion is removed, then I come to see You. ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥ खसमु तूहै सभना के राइआ ॥२॥ Kʰasam ṫoohæ sabʰnaa ké raa▫i▫aa. ||2|| You are my Lord and Master; You are the King of all. ||2|| ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥ तिसु भाणा सूके कासट हरिआ ॥ Ṫis bʰaaṇaa sooké kaasat hari▫aa. When it pleases Him, even dry wood becomes green. ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥ तिसु भाणा तां थल सिरि सरिआ ॥ Ṫis bʰaaṇaa ṫaaⁿ ṫʰal sir sari▫aa. When it pleases Him, rivers flow across the desert sands. ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥ तिसु भाणा तां सभि फल पाए ॥ Ṫis bʰaaṇaa ṫaaⁿ sabʰ fal paa▫é. When it pleases Him, all fruits and rewards are obtained. ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥ चिंत गई लगि सतिगुर पाए ॥३॥ Chinṫ ga▫ee lag saṫgur paa▫é. ||3|| Grasping hold of the Guru’s feet, my anxiety is dispelled. ||3|| ਹਰਾਮਖੋਰ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਤੂਠਾ ॥ हरामखोर निरगुण कउ तूठा ॥ Haraamkʰor nirguṇ ka▫o ṫootʰaa. I am unworthy and ungrateful, but He has been merciful to me. ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੂਠਾ ॥ मनु तनु सीतलु मनि अमृतु वूठा ॥ Man ṫan seeṫal man amriṫ vootʰaa. My mind and body have been cooled and soothed; the Ambrosial Nectar rains down in my mind. |