ਸੋ ਸਲਿਤਾ ਗੰਗਾ ਹੋਇ ਨਿਬਰੀ ॥੧॥ सो सलिता गंगा होइ निबरी ॥१॥ So saliṫaa gangaa ho▫é nibree. ||1|| then it becomes the Ganges. ||1|| ਬਿਗਰਿਓ ਕਬੀਰਾ ਰਾਮ ਦੁਹਾਈ ॥ बिगरिओ कबीरा राम दुहाई ॥ Bigri▫o kabeeraa raam ḋuhaa▫ee. Just so, Kabir has changed. ਗੰਗਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਲਿਤਾ ਬਿਗਰੀ ॥ गंगा कै संगि सलिता बिगरी ॥ Gangaa kæ sang saliṫaa bigree. When the stream flows into the Ganges, ਸਾਚੁ ਭਇਓ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साचु भइओ अन कतहि न जाई ॥१॥ रहाउ ॥ Saach bʰa▫i▫o an kaṫėh na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. He has become the Embodiment of Truth, and he does not go anywhere else. ||1||Pause|| ਚੰਦਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਵਰੁ ਬਿਗਰਿਓ ॥ चंदन कै संगि तरवरु बिगरिओ ॥ Chanḋan kæ sang ṫarvar bigri▫o. Associating with the sandalwood tree, the tree nearby is changed; ਸੋ ਤਰਵਰੁ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੨॥ सो तरवरु चंदनु होइ निबरिओ ॥२॥ So ṫarvar chanḋan ho▫é nibri▫o. ||2|| that tree begins to smell just like the sandalwood tree. ||2|| ਪਾਰਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਾਂਬਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥ पारस कै संगि तांबा बिगरिओ ॥ Paaras kæ sang ṫaaⁿbaa bigri▫o. Coming into contact with the philosophers’ stone, copper is transformed; ਸੋ ਤਾਂਬਾ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੩॥ सो तांबा कंचनु होइ निबरिओ ॥३॥ So ṫaaⁿbaa kanchan ho▫é nibri▫o. ||3|| that copper is transformed into gold. ||3|| ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਕਬੀਰਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥ संतन संगि कबीरा बिगरिओ ॥ Sanṫan sang kabeeraa bigri▫o. In the Society of the Saints, Kabir is transformed; ਲੋਗਨ ਰਾਮੁ ਖਿਲਉਨਾ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥ लोगन रामु खिलउना जानां ॥१॥ Logan raam kʰil▫a▫unaa jaanaaⁿ. ||1|| Some people think that the Lord is a play-thing. ||1|| |