ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬੁਨਤ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ सुंन सहज महि बुनत हमारी ॥१॥ Sunn sahj mėh bunaṫ hamaaree. ||1|| My weaving now is in the most profound celestial stillness. ||1|| ਉਲਟਿ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਦੋਊ ਬਿਸਾਰੀ ॥ उलटि जाति कुल दोऊ बिसारी ॥ Ulat jaaṫ kul ḋo▫oo bisaaree. Turning away from the world, I have forgotten both my social class and ancestry. ਹਮਰਾ ਝਗਰਾ ਰਹਾ ਨ ਕੋਊ ॥ हमरा झगरा रहा न कोऊ ॥ Hamraa jʰagraa rahaa na ko▫oo. I have no quarrel with anyone. ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਛਾਡੇ ਦੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पंडित मुलां छाडे दोऊ ॥१॥ रहाउ ॥ Pandiṫ mulaaⁿ chʰaadé ḋo▫oo. ||1|| rahaa▫o. I have abandoned both the Pandits, the Hindu religious scholars, and the Mullahs, the Muslim priests. ||1||Pause|| ਬੁਨਿ ਬੁਨਿ ਆਪ ਆਪੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥ बुनि बुनि आप आपु पहिरावउ ॥ Bun bun aap aap pahiraava▫o. I weave and weave, and wear what I weave. ਜਹ ਨਹੀ ਆਪੁ ਤਹਾ ਹੋਇ ਗਾਵਉ ॥੨॥ जह नही आपु तहा होइ गावउ ॥२॥ Jah nahee aap ṫahaa ho▫é gaava▫o. ||2|| Where egotism does not exist, there I sing God’s Praises. ||2|| ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਲਿਖਿ ਦੀਆ ॥ पंडित मुलां जो लिखि दीआ ॥ Pandiṫ mulaaⁿ jo likʰ ḋee▫aa. Whatever the Pandits and Mullahs have written, ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਹਮ ਕਛੂ ਨ ਲੀਆ ॥੩॥ छाडि चले हम कछू न लीआ ॥३॥ Chʰaad chalé ham kachʰoo na lee▫aa. ||3|| I reject; I do not accept any of it. ||3|| ਰਿਦੈ ਇਖਲਾਸੁ ਨਿਰਖਿ ਲੇ ਮੀਰਾ ॥ रिदै इखलासु निरखि ले मीरा ॥ Riḋæ ikʰlaas nirakʰ lé meeraa. My heart is pure, and so I have seen the Lord within. ਆਪੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਮਿਲੇ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੭॥ आपु खोजि खोजि मिले कबीरा ॥४॥७॥ Aap kʰoj kʰoj milé kabeeraa. ||4||7|| Searching, searching within the self, Kabir has met the Lord. ||4||7|| |