ਸਭੁ ਕੋਈ ਚਲਨ ਕਹਤ ਹੈ ਊਹਾਂ ॥ सभु कोई चलन कहत है ऊहां ॥ Sabʰ ko▫ee chalan kahaṫ hæ oohaaⁿ. Everyone speaks of going there, ਨਾ ਜਾਨਉ ਬੈਕੁੰਠੁ ਹੈ ਕਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ना जानउ बैकुंठु है कहां ॥१॥ रहाउ ॥ Naa jaan▫o bækuntʰ hæ kahaaⁿ. ||1|| rahaa▫o. but I do not even know where heaven is. ||1||Pause|| ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠੁ ਬਖਾਨਾਂ ॥੧॥ बातन ही बैकुंठु बखानां ॥१॥ Baaṫan hee bækuntʰ bakʰaanaaⁿ. ||1|| speaks of heaven, but it is only talk. ||1|| ਆਪ ਆਪ ਕਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥ आप आप का मरमु न जानां ॥ Aap aap kaa maram na jaanaaⁿ. One who does not even know the mystery of his own self, ਜਬ ਲਗੁ ਮਨ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥ जब लगु मन बैकुंठ की आस ॥ Jab lag man bækuntʰ kee aas. As long as the mortal hopes for heaven, ਤਬ ਲਗੁ ਨਾਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸ ॥੨॥ तब लगु नाही चरन निवास ॥२॥ Ṫab lag naahee charan nivaas. ||2|| he will not dwell at the Lord’s Feet. ||2|| ਖਾਈ ਕੋਟੁ ਨ ਪਰਲ ਪਗਾਰਾ ॥ खाई कोटु न परल पगारा ॥ Kʰaa▫ee kot na paral pagaaraa. Heaven is not a fort with moats and ramparts, and walls plastered with mud; ਨਾ ਜਾਨਉ ਬੈਕੁੰਠ ਦੁਆਰਾ ॥੩॥ ना जानउ बैकुंठ दुआरा ॥३॥ Naa jaan▫o bækuntʰ ḋu▫aaraa. ||3|| I do not know what heaven’s gate is like. ||3|| ਕਹਿ ਕਮੀਰ ਅਬ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥ कहि कमीर अब कहीऐ काहि ॥ Kahi kameer ab kahee▫æ kaahi. Says Kabir, now what more can I say? ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੮॥੧੬॥ साधसंगति बैकुंठै आहि ॥४॥८॥१६॥ Saaḋʰsangaṫ bækuntʰé aahi. ||4||8||16|| The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is heaven itself. ||4||8||16|| |