ਰੁਤਿ ਆਈਲੇ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹਿ ॥ रुति आईले सरस बसंत माहि ॥ Ruṫ aa▫eelé saras basanṫ maahi. The season of spring, so delightful, has come. ਮਹਲਾ ੧ ਬਸੰਤੁ ॥ महला १ बसंतु ॥ Mėhlaa 1 basanṫ. First Mehl, Basant: ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਵਹਿ ਸਿ ਤੇਰੈ ਚਾਇ ॥ रंगि राते रवहि सि तेरै चाइ ॥ Rang raaṫé ravėh sė ṫéræ chaa▫é. Those who are imbued with love for You, O Lord, chant Your Name with joy. ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਵਉ ਲਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥ किसु पूज चड़ावउ लगउ पाइ ॥१॥ Kis pooj chaṛaava▫o laga▫o paa▫é. ||1|| Whom else should I worship? At whose feet should I bow? ||1|| ਜਗਜੀਵਨ ਜੁਗਤਿ ਨ ਮਿਲੈ ਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जगजीवन जुगति न मिलै काइ ॥१॥ रहाउ ॥ Jagjeevan jugaṫ na milæ kaa▫é. ||1|| rahaa▫o. O Life of the Universe, there is no other way to meet You. ||1||Pause|| ਤੇਰਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਕਹਉ ਰਾਇ ॥ तेरा दासनि दासा कहउ राइ ॥ Ṫéraa ḋaasan ḋaasaa kaha▫o raa▫é. I am the slave of Your slaves, O my Sovereign Lord King. ਤੇਰੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਬਹੁਤੁ ਰੂਪ ॥ तेरी मूरति एका बहुतु रूप ॥ Ṫéree mooraṫ ékaa bahuṫ roop. You have only One Form, and yet You have countless forms. ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਵਉ ਦੇਉ ਧੂਪ ॥ किसु पूज चड़ावउ देउ धूप ॥ Kis pooj chaṛaava▫o ḋé▫o ḋʰoop. Which one should I worship? Before which one should I burn incense? ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਹਾ ਪਾਇ ॥ तेरा अंतु न पाइआ कहा पाइ ॥ Ṫéraa anṫ na paa▫i▫aa kahaa paa▫é. Your limits cannot be found. How can anyone find them? ਤੇਰਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਕਹਉ ਰਾਇ ॥੨॥ तेरा दासनि दासा कहउ राइ ॥२॥ Ṫéraa ḋaasan ḋaasaa kaha▫o raa▫é. ||2|| I am the slave of Your slaves, O my Sovereign Lord King. ||2|| ਤੇਰੇ ਸਠਿ ਸੰਬਤ ਸਭਿ ਤੀਰਥਾ ॥ तेरे सठि स्मबत सभि तीरथा ॥ Ṫéré satʰ sambaṫ sabʰ ṫeerṫʰaa. The cycles of years and the places of pilgrimage are Yours, O Lord. ਤੇਰਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਰਮੇਸਰਾ ॥ तेरा सचु नामु परमेसरा ॥ Ṫéraa sach naam parmésraa. Your Name is True, O Transcendent Lord God. ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥ तेरी गति अविगति नही जाणीऐ ॥ Ṫéree gaṫ avigaṫ nahee jaaṇee▫æ. Your State cannot be known, O Eternal, Unchanging Lord God. ਅਣਜਾਣਤ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥੩॥ अणजाणत नामु वखाणीऐ ॥३॥ Aṇjaaṇaṫ naam vakʰaaṇee▫æ. ||3|| Although You are unknown, still we chant Your Name. ||3|| ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਕਿਆ ਕਹੈ ॥ नानकु वेचारा किआ कहै ॥ Naanak véchaaraa ki▫aa kahæ. What can poor Nanak say? ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਾਉ ਜੇਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਹੈ ॥੪॥੨॥ बलिहारी जाउ जेते तेरे नाव है ॥४॥२॥ Balihaaree jaa▫o jéṫé ṫéré naav hæ. ||4||2|| I am a sacrifice to Your Names, as many as there are, O Lord. ||4||2|| ਸਿਰੁ ਨਾਨਕ ਲੋਕਾ ਪਾਵ ਹੈ ॥ सिरु नानक लोका पाव है ॥ Sir Naanak lokaa paav hæ. Nanak places his head on the feet of such people. ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਏਕਸੈ ॥ सभु लोकु सलाहे एकसै ॥ Sabʰ lok salaahé éksæ. All people praise the One Lord. |