ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਪਠਾਏ ਪੜਨ ਸਾਲ ॥ प्रहलाद पठाए पड़न साल ॥ Parahlaaḋ patʰaa▫é paṛan saal. Prahlaad was sent to school. ਸੰਗਿ ਸਖਾ ਬਹੁ ਲੀਏ ਬਾਲ ॥ संगि सखा बहु लीए बाल ॥ Sang sakʰaa baho lee▫é baal. He took many of his friends along with him. ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਪੜੑਾਵਸਿ ਆਲ ਜਾਲ ॥ मो कउ कहा पड़्हावसि आल जाल ॥ Mo ka▫o kahaa paṛĥaavas aal jaal. He asked his teacher, “Why do you teach me about worldly affairs? ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਸ੍ਰੀ ਗੋੁਪਾਲ ॥੧॥ मेरी पटीआ लिखि देहु स्री गुोपाल ॥१॥ Méree patee▫aa likʰ ḋéh saree gopaal. ||1|| Write the Name of the Dear Lord on my tablet.”||1|| ਨਹੀ ਛੋਡਉ ਰੇ ਬਾਬਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥ नही छोडउ रे बाबा राम नाम ॥ Nahee chʰoda▫o ré baabaa raam naam. O Baba, I will not forsake the Name of the Lord. ਮੇਰੋ ਅਉਰ ਪੜੑਨ ਸਿਉ ਨਹੀ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मेरो अउर पड़्हन सिउ नही कामु ॥१॥ रहाउ ॥ Méro a▫or paṛĥan si▫o nahee kaam. ||1|| rahaa▫o. I will not bother with any other lessons. ||1||Pause|| ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕਹਿਓ ਜਾਇ ॥ संडै मरकै कहिओ जाइ ॥ Sandæ markæ kahi▫o jaa▫é. Sanda and Marka went to the king to complain. ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਬੁਲਾਏ ਬੇਗਿ ਧਾਇ ॥ प्रहलाद बुलाए बेगि धाइ ॥ Parahlaaḋ bulaa▫é bég ḋʰaa▫é. He sent for Prahlaad to come at once. ਤੂ ਰਾਮ ਕਹਨ ਕੀ ਛੋਡੁ ਬਾਨਿ ॥ तू राम कहन की छोडु बानि ॥ Ṫoo raam kahan kee chʰod baan. He said to him, “Stop uttering the Lord’s Name. ਤੁਝੁ ਤੁਰਤੁ ਛਡਾਊ ਮੇਰੋ ਕਹਿਓ ਮਾਨਿ ॥੨॥ तुझु तुरतु छडाऊ मेरो कहिओ मानि ॥२॥ Ṫujʰ ṫuraṫ chʰadaa▫oo méro kahi▫o maan. ||2|| I shall release you at once, if you obey my words.” ||2|| ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਗੁਰਹਿ ਗਾਰਿ ॥ इकु रामु न छोडउ गुरहि गारि ॥ Ik raam na chʰoda▫o gurėh gaar. I shall not forsake the One Lord; if I did, I would be going against my Guru. ਪ੍ਰਭਿ ਜਲ ਥਲ ਗਿਰਿ ਕੀਏ ਪਹਾਰ ॥ प्रभि जल थल गिरि कीए पहार ॥ Parabʰ jal ṫʰal gir kee▫é pahaar. God created the water, land, hills and mountains. ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਸਤਾਵਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥ मो कउ कहा सतावहु बार बार ॥ Mo ka▫o kahaa saṫaavahu baar baar. Prahlaad answered, “Why do you annoy me, over and over again? ਮੋ ਕਉ ਘਾਲਿ ਜਾਰਿ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿ ॥੩॥ मो कउ घालि जारि भावै मारि डारि ॥३॥ Mo ka▫o gʰaal jaar bʰaavæ maar daar. ||3|| You might as well throw me into the fire and kill me.”||3|| ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕੋਪਿਓ ਰਿਸਾਇ ॥ काढि खड़गु कोपिओ रिसाइ ॥ Kaadʰ kʰaṛag kopi▫o risaa▫é. The king became angry and drew his sword. ਤੁਝ ਰਾਖਨਹਾਰੋ ਮੋਹਿ ਬਤਾਇ ॥ तुझ राखनहारो मोहि बताइ ॥ Ṫujʰ raakʰanhaaro mohi baṫaa▫é. Show me your protector now! ਪ੍ਰਭ ਥੰਭ ਤੇ ਨਿਕਸੇ ਕੈ ਬਿਸਥਾਰ ॥ प्रभ थ्मभ ते निकसे कै बिसथार ॥ Parabʰ ṫʰambʰ ṫé niksé kæ bisṫʰaar. So, God emerged out of the pillar, and assumed a mighty form. ਹਰਨਾਖਸੁ ਛੇਦਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰ ॥੪॥ हरनाखसु छेदिओ नख बिदार ॥४॥ Harnaakʰas chʰéḋi▫o nakʰ biḋaar. ||4|| He killed Harnaakhash, tearing him apart with his nails. ||4|| ਓਇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ॥ ओइ परम पुरख देवाधि देव ॥ O▫é param purakʰ ḋévaaḋʰ ḋév. The Supreme Lord God, the Divinity of the divine, ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਨਰਸਿੰਘ ਭੇਵ ॥ भगति हेति नरसिंघ भेव ॥ Bʰagaṫ héṫ narsingʰ bʰév. for the sake of His devotee, assumed the form of the man-lion. ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੋ ਲਖੈ ਨ ਪਾਰ ॥ कहि कबीर को लखै न पार ॥ Kahi Kabeer ko lakʰæ na paar. Says Kabir, no one can know the Lord’s limits. ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ॥੫॥੪॥ प्रहलाद उधारे अनिक बार ॥५॥४॥ Parahlaaḋ uḋʰaaré anik baar. ||5||4|| He saves His devotees like Prahlaad over and over again. ||5||4|| |