ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥ तितु सरवरड़ै भईले निवासा पाणी पावकु तिनहि कीआ ॥ Ṫiṫ saravraṛæ bʰa▫eelé nivaasaa paaṇee paavak ṫinėh kee▫aa. In that pool, people have made their homes, but the water there is as hot as fire! ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महला १ ॥ Aasaa mėhlaa 1. Aasaa, First Mehl: ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥ पंकजु मोह पगु नही चालै हम देखा तह डूबीअले ॥१॥ Pankaj moh pag nahee chaalæ ham ḋékʰaa ṫah doobee▫alé. ||1|| In the swamp of emotional attachment, their feet cannot move. I have seen them drowning there. ||1|| ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥ मन एकु न चेतसि मूड़ मना ॥ Man ék na chéṫas mooṛ manaa. In your mind, you do not remember the One Lord-you fool! ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि बिसरत तेरे गुण गलिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Har bisraṫ ṫéré guṇ gali▫aa. ||1|| rahaa▫o. You have forgotten the Lord; your virtues shall wither away. ||1||Pause|| ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥ ना हउ जती सती नही पड़िआ मूरख मुगधा जनमु भइआ ॥ Naa ha▫o jaṫee saṫee nahee paṛi▫aa moorakʰ mugḋʰaa janam bʰa▫i▫aa. I am not celibate, nor truthful, nor scholarly. I was born foolish and ignorant into this world. ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ ਤੂ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੩॥ प्रणवति नानक तिन की सरणा जिन तू नाही वीसरिआ ॥२॥३॥ Paraṇvaṫ Naanak ṫin kee sarṇaa jin ṫoo naahee veesri▫aa. ||2||3|| Prays Nanak, I seek the Sanctuary of those who have not forgotten You, O Lord! ||2||3|| ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥ अवरि काज तेरै कितै न काम ॥ Avar kaaj ṫéræ kiṫæ na kaam. Nothing else will work. ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥ गोबिंद मिलण की इह तेरी बरीआ ॥ Gobinḋ milaṇ kee ih ṫéree baree▫aa. This is your chance to meet the Lord of the Universe. ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥ भई परापति मानुख देहुरीआ ॥ Bʰa▫ee paraapaṫ maanukʰ ḋéhuree▫aa. This human body has been given to you. |