ਰੇ ਮੂੜੑੇ ਤੂ ਕਿਉ ਸਿਮਰਤ ਅਬ ਨਾਹੀ ॥ रे मूड़्हे तू किउ सिमरत अब नाही ॥ Ré mooṛĥé ṫoo ki▫o simraṫ ab naahee. You fool, why are you not meditating on the Lord now? ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सारग महला ५ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਗੁਣ ਗਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नरक घोर महि उरध तपु करता निमख निमख गुण गांही ॥१॥ रहाउ ॥ Narak gʰor mėh uraḋʰ ṫap karṫaa nimakʰ nimakʰ guṇ gaaⁿhee. ||1|| rahaa▫o. In the awful hell of the fire of the womb, you did penance, upside-down; each and every instant, you sang His Glorious Praises. ||1||Pause|| ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹੀ ਆਇਓ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲਭਾਹੀ ॥ अनिक जनम भ्रमतौ ही आइओ मानस जनमु दुलभाही ॥ Anik janam bʰarmaṫou hee aa▫i▫o maanas janam ḋulbʰaahee. You wandered through countless incarnations, until finally you attained this priceless human birth. ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਛੋਡਿ ਜਉ ਨਿਕਸਿਓ ਤਉ ਲਾਗੋ ਅਨ ਠਾਂਹੀ ॥੧॥ गरभ जोनि छोडि जउ निकसिओ तउ लागो अन ठांही ॥१॥ Garabʰ jon chʰod ja▫o niksi▫o ṫa▫o laago an tʰaaⁿhee. ||1|| Leaving the womb, you were born, and when you came out, you became attached to other places. ||1|| ਕਰਹਿ ਬੁਰਾਈ ਠਗਾਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥ करहि बुराई ठगाई दिनु रैनि निहफल करम कमाही ॥ Karahi buraa▫ee tʰagaa▫ee ḋin ræn nihfal karam kamaahee. You practiced evil and fraud day and night, and did useless deeds. ਕਣੁ ਨਾਹੀ ਤੁਹ ਗਾਹਣ ਲਾਗੇ ਧਾਇ ਧਾਇ ਦੁਖ ਪਾਂਹੀ ॥੨॥ कणु नाही तुह गाहण लागे धाइ धाइ दुख पांही ॥२॥ Kaṇ naahee ṫuh gaahaṇ laagé ḋʰaa▫é ḋʰaa▫é ḋukʰ paaⁿhee. ||2|| You thrash the straw, but it has no wheat; running around and hurrying, you obtain only pain. ||2|| ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਕੂੜਿ ਲਪਟਾਇਓ ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਕੁਸਮਾਂਹੀ ॥ मिथिआ संगि कूड़ि लपटाइओ उरझि परिओ कुसमांही ॥ Miṫʰi▫aa sang kooṛ laptaa▫i▫o urajʰ pari▫o kusmaaⁿhee. The false person is attached to falsehood; he is entangled with transitory things. ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਉ ਕਾਲ ਮੁਖਾ ਉਠਿ ਜਾਹੀ ॥੩॥ धरम राइ जब पकरसि बवरे तउ काल मुखा उठि जाही ॥३॥ Ḋʰaram raa▫é jab pakras bavré ṫa▫o kaal mukʰaa utʰ jaahee. ||3|| And when the Righteous Judge of Dharma seizes you, O madman, you shall arise and depart with your face blackened. ||3|| ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਂਹੀ ॥ सो मिलिआ जो प्रभू मिलाइआ जिसु मसतकि लेखु लिखांही ॥ So mili▫aa jo parabʰoo milaa▫i▫aa jis masṫak lékʰ likʰaaⁿhee. He alone meets with God, whom God Himself meets, by such preordained destiny written on his forehead. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਲਿਪ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੪॥੨॥੧੬॥ कहु नानक तिन्ह जन बलिहारी जो अलिप रहे मन मांही ॥४॥२॥१६॥ Kaho Naanak ṫinĥ jan balihaaree jo alip rahé man maaⁿhee. ||4||2||16|| Says Nanak, I am a sacrifice to that humble being, who remains unattached within his mind. ||4||2||16|| |