ਅੰਧੇ ਖਾਵਹਿ ਬਿਸੂ ਕੇ ਗਟਾਕ ॥ अंधे खावहि बिसू के गटाक ॥ Anḋʰé kʰaavėh bisoo ké gataak. He is so blind! He is eating loads of poison. ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सारग महला ५ ॥ Saarag mėhlaa 5. Saarang, Fifth Mehl: ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਹੁਟਿਓ ਸਾਸੁ ਗਇਓ ਤਤ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नैन स्रवन सरीरु सभु हुटिओ सासु गइओ तत घाट ॥१॥ रहाउ ॥ Næn sarvan sareer sabʰ huti▫o saas ga▫i▫o ṫaṫ gʰaat. ||1|| rahaa▫o. His eyes, ears and body are totally exhausted; he shall lose his breath in an instant. ||1||Pause|| ਅਨਾਥ ਰਞਾਣਿ ਉਦਰੁ ਲੇ ਪੋਖਹਿ ਮਾਇਆ ਗਈਆ ਹਾਟਿ ॥ अनाथ रञाणि उदरु ले पोखहि माइआ गईआ हाटि ॥ Anaaṫʰ rañaṇ uḋar lé pokʰėh maa▫i▫aa ga▫ee▫aa haat. Making the poor suffer, he fills his belly, but the wealth of Maya shall not go with him. ਕਿਲਬਿਖ ਕਰਤ ਕਰਤ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਕਬਹੁ ਨ ਸਾਕਹਿ ਛਾਂਟਿ ॥੧॥ किलबिख करत करत पछुतावहि कबहु न साकहि छांटि ॥१॥ Kilbikʰ karaṫ karaṫ pachʰuṫaavahi kabahu na saakėh chʰaaⁿt. ||1|| Committing sinful mistakes again and again, he regrets and repents, but he can never give them up. ||1|| ਨਿੰਦਕੁ ਜਮਦੂਤੀ ਆਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ਦੇਵਹਿ ਮੂੰਡ ਉਪਰਿ ਮਟਾਕ ॥ निंदकु जमदूती आइ संघारिओ देवहि मूंड उपरि मटाक ॥ Ninḋak jamḋooṫee aa▫é sangʰaari▫o ḋévėh moond upar mataak. The Messenger of Death comes to slaughter the slanderer; he beats him on his head. ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਕਟਾਰੀ ਆਪਸ ਕਉ ਲਾਈ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੋ ਫਾਟ ॥੨॥੮੨॥੧੦੫॥ नानक आपन कटारी आपस कउ लाई मनु अपना कीनो फाट ॥२॥८२॥१०५॥ Naanak aapan kataaree aapas ka▫o laa▫ee man apnaa keeno faat. ||2||82||105|| O Nanak! He cuts himself with his own dagger, and damages his own mind. ||2||82||105|| |