ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਰੰਗ ਰਾਇ ਸੰਚਹਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥ भूपति राजे रंग राइ संचहि बिखु माइआ ॥ Bʰoopaṫ raajé rang raa▫é saⁿchėh bikʰ maa▫i▫aa. Kings, rulers and monarchs enjoy pleasures and gather the poison of Maya. ਕਰਿ ਕਰਿ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਦੇ ਪਰ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥ करि करि हेतु वधाइदे पर दरबु चुराइआ ॥ Kar kar héṫ vaḋʰaa▫iḋé par ḋarab churaa▫i▫aa. In love with it, they collect more and more, stealing the wealth of others. ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਵਿਸਹਹਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਇਆ ॥ पुत्र कलत्र न विसहहि बहु प्रीति लगाइआ ॥ Puṫar kalṫar na vishahi baho pareeṫ lagaa▫i▫aa. They do not trust their own children or spouses; they are totally attached to the love of Maya. ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਮਾਇਆ ਧੁਹਿ ਗਈ ਪਛੁਤਹਿ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥ वेखदिआ ही माइआ धुहि गई पछुतहि पछुताइआ ॥ vékʰ▫ḋi▫aa hee maa▫i▫aa ḋʰuhi ga▫ee pachʰuṫėh pachʰuṫaa▫i▫aa. But even as they look on, Maya cheats them, and they come to regret and repent. ਭੁਖੇ ਮੁਲਾਂ ਘਰੇ ਮਸੀਤਿ ॥ भुखे मुलां घरे मसीति ॥ Bʰukʰé mulaaⁿ gʰaré maseeṫ. The hungry Mullah turns his home into a mosque. ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਗਾਵੈ ਗੀਤ ॥ गिआन विहूणा गावै गीत ॥ Gi▫aan vihooṇaa gaavæ geeṫ. The one who lacks spiritual wisdom sings religious songs. |