ਪਰਾਈ ਅਮਾਣ ਕਿਉ ਰਖੀਐ ਦਿਤੀ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ पराई अमाण किउ रखीऐ दिती ही सुखु होइ ॥ Paraa▫ee amaaṇ ki▫o rakʰee▫æ ḋiṫee hee sukʰ ho▫é. Why keep what is held in trust for another? Giving it back, peace is found. ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ सलोक मः ३ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਥੈ ਟਿਕੈ ਹੋਰ ਥੈ ਪਰਗਟੁ ਨ ਹੋਇ ॥ गुर का सबदु गुर थै टिकै होर थै परगटु न होइ ॥ Gur kaa sabaḋ gur ṫʰæ tikæ hor ṫʰæ pargat na ho▫é. The Word of the Guru’s Shabad rests in the Guru; it does not appear through anyone else. ਅੰਨੑੇ ਵਸਿ ਮਾਣਕੁ ਪਇਆ ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੇਚਣ ਜਾਇ ॥ अंन्हे वसि माणकु पइआ घरि घरि वेचण जाइ ॥ Aⁿnĥé vas maaṇak pa▫i▫aa gʰar gʰar véchaṇ jaa▫é. The blind man finds a jewel, and goes from house to house selling it. ਓਨਾ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਅਢੁ ਨ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ ओना परख न आवई अढु न पलै पाइ ॥ Onaa parakʰ na aavee adʰ na palæ paa▫é. But they cannot appraise it, and they do not offer him even half a shell for it. ਜੇ ਆਪਿ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਤਾਂ ਪਾਰਖੀਆ ਥਾਵਹੁ ਲਇਓੁ ਪਰਖਾਇ ॥ जे आपि परख न आवई तां पारखीआ थावहु लइओु परखाइ ॥ Jé aap parakʰ na aavee ṫaaⁿ paarkʰee▫aa ṫʰaavhu la▫i▫o parkʰaa▫é. If he cannot appraise it himself, then he should have it appraised by an appraiser. ਜੇ ਓਸੁ ਨਾਲਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਤਾਂ ਵਥੁ ਲਹੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ जे ओसु नालि चितु लाए तां वथु लहै नउ निधि पलै पाइ ॥ Jé os naal chiṫ laa▫é ṫaaⁿ vaṫʰ lahæ na▫o niḋʰ palæ paa▫é. If he focuses his consciousness, then he obtains the true object, and he is blessed with the nine treasures. ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਧਨਿ ਜਗੁ ਭੁਖਾ ਮੁਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਝੀ ਨ ਹੋਇ ॥ घरि होदै धनि जगु भुखा मुआ बिनु सतिगुर सोझी न होइ ॥ Gʰar hoḋæ ḋʰan jag bʰukʰaa mu▫aa bin saṫgur sojʰee na ho▫é. The wealth is within the house, while the world is dying of hunger. Without the True Guru, no one has a clue. ਸਬਦੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਕੋਇ ॥ सबदु सीतलु मनि तनि वसै तिथै सोगु विजोगु न कोइ ॥ Sabaḋ seeṫal man ṫan vasæ ṫiṫʰæ sog vijog na ko▫é. When the cooling and soothing Shabad comes to dwell in the mind and body, there is no sorrow or separation there. ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਆਪਿ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥ वसतु पराई आपि गरबु करे मूरखु आपु गणाए ॥ vasaṫ paraa▫ee aap garab karé moorakʰ aap gaṇaa▫é. The object belongs to someone else, but the fool is proud of it, and shows his shallow nature. ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥੧॥ नानक बिनु बूझे किनै न पाइओ फिरि फिरि आवै जाए ॥१॥ Naanak bin boojʰé kinæ na paa▫i▫o fir fir aavæ jaa▫é. ||1|| O Nanak! Without understanding, no one obtains it; they come and go in reincarnation, over and over again. ||1|| |