ਦਾਸ ਅਨਿੰਨ ਮੇਰੋ ਨਿਜ ਰੂਪ ॥ दास अनिंन मेरो निज रूप ॥ Ḋaas aninn méro nij roop. Says God: my slave is devoted only to me; he is in my very image. ਦਰਸਨ ਨਿਮਖ ਤਾਪ ਤ੍ਰਈ ਮੋਚਨ ਪਰਸਤ ਮੁਕਤਿ ਕਰਤ ਗ੍ਰਿਹ ਕੂਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दरसन निमख ताप त्रई मोचन परसत मुकति करत ग्रिह कूप ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋarsan nimakʰ ṫaap ṫar▫ee mochan parsaṫ mukaṫ karaṫ garih koop. ||1|| rahaa▫o. The sight of him, even for an instant, cures the three fevers; his touch brings liberation from the deep dark pit of household affairs. ||1||Pause|| ਮੇਰੀ ਬਾਂਧੀ ਭਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ਬਾਂਧੈ ਭਗਤੁ ਨ ਛੂਟੈ ਮੋਹਿ ॥ मेरी बांधी भगतु छडावै बांधै भगतु न छूटै मोहि ॥ Méree baaⁿḋʰee bʰagaṫ chʰadaavæ baaⁿḋʰæ bʰagaṫ na chʰootæ mohi. The devotee can release anyone from my bondage, but I cannot release anyone from his. ਏਕ ਸਮੈ ਮੋ ਕਉ ਗਹਿ ਬਾਂਧੈ ਤਉ ਫੁਨਿ ਮੋ ਪੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ एक समै मो कउ गहि बांधै तउ फुनि मो पै जबाबु न होइ ॥१॥ Ék samæ mo ka▫o gėh baaⁿḋʰæ ṫa▫o fun mo pæ jabaab na ho▫é. ||1|| If, at any time, he grabs and binds me, even then, I cannot protest. ||1|| ਮੈ ਗੁਨ ਬੰਧ ਸਗਲ ਕੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੇ ਦਾਸ ॥ मै गुन बंध सगल की जीवनि मेरी जीवनि मेरे दास ॥ Mæ gun banḋʰ sagal kee jeevan méree jeevan méré ḋaas. I am bound by virtue; I am the Life of all. My slaves are my very life. ਨਾਮਦੇਵ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਐਸੀ ਤੈਸੋ ਤਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੨॥੩॥ नामदेव जा के जीअ ऐसी तैसो ता कै प्रेम प्रगास ॥२॥३॥ Naamḋév jaa ké jee▫a æsee ṫæso ṫaa kæ parém pargaas. ||2||3|| Says Namdev, as is the quality of his soul, so is my love which illuminates him. ||2||3|| |