ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ मलार महला ३ घरु २ Malaar mėhlaa 3 gʰar 2 Malaar, Third Mehl, Second House: ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਅਵਰਨੁ ਸਦਾ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥ कि इहु मनु अवरनु सदा अविनासी ॥ Kė ih man avran saḋaa avinaasee. Is this mind beyond social class, eternal and unchanging? ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥ इहु मनु गिरही कि इहु मनु उदासी ॥ Ih man gir▫hee kė ih man uḋaasee. Is this mind a householder, or is this mind a detached renunciate? ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥ कि इहु मनु चंचलु कि इहु मनु बैरागी ॥ Kė ih man chanchal kė ih man bæraagee. Is this mind fickle, or is this mind detached? ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਮਤਾ ਕਿਥਹੁ ਲਾਗੀ ॥੧॥ इसु मन कउ ममता किथहु लागी ॥१॥ Is man ka▫o mamṫaa kiṫʰhu laagee. ||1|| How has this mind been gripped by possessiveness? ||1|| ਪੰਡਿਤ ਇਸੁ ਮਨ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ पंडित इसु मन का करहु बीचारु ॥ Pandiṫ is man kaa karahu beechaar. O Pandit, O religious scholar, reflect on this in your mind. ਅਵਰੁ ਕਿ ਬਹੁਤਾ ਪੜਹਿ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अवरु कि बहुता पड़हि उठावहि भारु ॥१॥ रहाउ ॥ Avar kė bahuṫaa paṛėh utʰaavėh bʰaar. ||1|| rahaa▫o. Why do you read so many other things, and carry such a heavy load? ||1||Pause|| ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਕਰਤੈ ਲਾਈ ॥ माइआ ममता करतै लाई ॥ Maa▫i▫aa mamṫaa karṫæ laa▫ee. The Creator has attached it to Maya and possessiveness. ਏਹੁ ਹੁਕਮੁ ਕਰਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ एहु हुकमु करि स्रिसटि उपाई ॥ Éhu hukam kar sarisat upaa▫ee. Enforcing His Order, He created the world. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਭਾਈ ॥ गुर परसादी बूझहु भाई ॥ Gur parsaadee boojʰhu bʰaa▫ee. By Guru’s Grace, understand this, O Siblings of Destiny. ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ सदा रहहु हरि की सरणाई ॥२॥ Saḋaa rahhu har kee sarṇaa▫ee. ||2|| Remain forever in the Sanctuary of the Lord. ||2|| ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਤਿਹਾਂ ਗੁਣਾ ਕੀ ਪੰਡ ਉਤਾਰੈ ॥ सो पंडितु जो तिहां गुणा की पंड उतारै ॥ So pandiṫ jo ṫihaaⁿ guṇaa kee pand uṫaaræ. He alone is a Pandit, who sheds the load of the three qualities. ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਓਹੁ ਦੀਖਿਆ ਲੇਇ ॥ सतिगुर की ओहु दीखिआ लेइ ॥ Saṫgur kee oh ḋeekʰi▫aa lé▫é. He accepts the Teachings of the True Guru. ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਧਰੇਇ ॥ सतिगुर आगै सीसु धरेइ ॥ Saṫgur aagæ sees ḋʰaré▫é. He offers his head to the True Guru. ਅਨਦਿਨੁ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ अनदिनु एको नामु वखाणै ॥ An▫ḋin éko naam vakʰaaṇæ. Night and day, he chants the Name of the One Lord. ਸਦਾ ਅਲਗੁ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥ सदा अलगु रहै निरबाणु ॥ Saḋaa alag rahæ nirbaaṇ. He remains forever unattached in the state of Nirvana. ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥ सो पंडितु दरगह परवाणु ॥३॥ So pandiṫ ḋargėh parvaaṇ. ||3|| Such a Pandit is accepted in the Court of the Lord. ||3|| ਸਭਨਾਂ ਮਹਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਣੈ ॥ सभनां महि एको एकु वखाणै ॥ Sabʰnaaⁿ mėh éko ék vakʰaaṇæ. He preaches that the One Lord is within all beings. ਜਾਂ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ जां एको वेखै तां एको जाणै ॥ Jaaⁿ éko vékʰæ ṫaaⁿ éko jaaṇæ. As he sees the One Lord, he knows the One Lord. ਜਾ ਕਉ ਬਖਸੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥ जा कउ बखसे मेले सोइ ॥ Jaa ka▫o bakʰsé mélé so▫é. That person, whom the Lord forgives, is united with Him. ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥ ऐथै ओथै सदा सुखु होइ ॥४॥ Æṫʰæ oṫʰæ saḋaa sukʰ ho▫é. ||4|| He finds eternal peace, here and hereafter. ||4|| ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥ कहत नानकु कवन बिधि करे किआ कोइ ॥ Kahaṫ Naanak kavan biḋʰ karé ki▫aa ko▫é. Says Nanak, what can anyone do? ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥ सोई मुकति जा कउ किरपा होइ ॥ So▫ee mukaṫ jaa ka▫o kirpaa ho▫é. He alone is liberated, whom the Lord blesses with His Grace. ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥ अनदिनु हरि गुण गावै सोइ ॥ An▫ḋin har guṇ gaavæ so▫é. Night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord. ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਫਿਰਿ ਕੂਕ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥੧॥੧੦॥ सासत्र बेद की फिरि कूक न होइ ॥५॥१॥१०॥ Saasṫar béḋ kee fir kook na ho▫é. ||5||1||10|| Then, he no longer bothers with the proclamations of the Shastras or the Vedas. ||5||1||10|| |