ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਜਿਉ ਵੁਠੈ ਧਰਣਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ गुरि मिलिऐ मनु रहसीऐ जिउ वुठै धरणि सीगारु ॥ Gur mili▫æ man rėhsee▫æ ji▫o vutʰæ ḋʰaraṇ seegaar. Meeting with the Guru, the mind is delighted, like the earth embellished by the rain. ਸਭ ਦਿਸੈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਸਰ ਭਰੇ ਸੁਭਰ ਤਾਲ ॥ सभ दिसै हरीआवली सर भरे सुभर ताल ॥ Sabʰ ḋisæ haree▫aavalee sar bʰaré subʰar ṫaal. Everything becomes green and lush; the pools and ponds are filled to overflowing. ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥ सलोक महला ३ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਅੰਦਰੁ ਰਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਜਿਉ ਮੰਜੀਠੈ ਲਾਲੁ ॥ अंदरु रचै सच रंगि जिउ मंजीठै लालु ॥ Anḋar rachæ sach rang ji▫o manjeetʰæ laal. The inner self is imbued with the deep crimson color of love for the True Lord. ਕਮਲੁ ਵਿਗਸੈ ਸਚੁ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥ कमलु विगसै सचु मनि गुर कै सबदि निहालु ॥ Kamal vigsæ sach man gur kæ sabaḋ nihaal. The heart-lotus blossoms forth and the mind becomes true; through the Word of the Guru’s Shabad, it is ecstatic and exalted. ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥ मनमुख दूजी तरफ है वेखहु नदरि निहालि ॥ Manmukʰ ḋoojee ṫaraf hæ vékʰhu naḋar nihaal. The self-willed Manmukh is on the wrong side. You can see this with your own eyes. ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਸਿਰਿ ਦੀਸੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ फाही फाथे मिरग जिउ सिरि दीसै जमकालु ॥ Faahee faaṫʰé mirag ji▫o sir ḋeesæ jamkaal. He is caught in the trap like the deer; the Messenger of Death hovers over his head. ਖੁਧਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿੰਦਾ ਬੁਰੀ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਕਰਾਲੁ ॥ खुधिआ त्रिसना निंदा बुरी कामु क्रोधु विकरालु ॥ Kʰuḋʰi▫aa ṫarisnaa ninḋaa buree kaam kroḋʰ vikraal. Hunger, thirst and slander are evil; sexual desire and anger are horrible. ਏਨੀ ਅਖੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ एनी अखी नदरि न आवई जिचरु सबदि न करे बीचारु ॥ Énee akʰee naḋar na aavee jichar sabaḋ na karé beechaar. These cannot be seen with your eyes, until you contemplate the Word of the Shabad. ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਚੂਕੈ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥ तुधु भावै संतोखीआं चूकै आल जंजालु ॥ Ṫuḋʰ bʰaavæ sanṫokʰee▫aaⁿ chookæ aal janjaal. Whoever is pleasing to You is content; all his entanglements are gone. ਮੂਲੁ ਰਹੈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਬੋਹਿਥੁ ॥ मूलु रहै गुरु सेविऐ गुर पउड़ी बोहिथु ॥ Mool rahæ gur sévi▫æ gur pa▫oṛee bohiṫʰ. Serving the Guru, his capital is preserved. The Guru is the ladder and the boat. ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤਤੁ ਲੈ ਤੂੰ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸਚੁ ॥੧॥ नानक लगी ततु लै तूं सचा मनि सचु ॥१॥ Naanak lagee ṫaṫ læ ṫooⁿ sachaa man sach. ||1|| O Nanak! Whoever is attached to the Lord receives the essence; O True Lord, You are found when the mind is true. ||1|| ਰੂੜਉ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕਾ ਸਭਿ ਸੁਖ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥ रूड़उ ठाकुरु नानका सभि सुख साचउ नामु ॥२॥ Rooṛa▫o tʰaakur naankaa sabʰ sukʰ saacha▫o naam. ||2|| Our Lord and Master is so beautiful, O Nanak; all comfort and peace are in the Name of the True Lord. ||2|| ਹੇਕੋ ਪਾਧਰੁ ਹੇਕੁ ਦਰੁ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਨਿਜ ਥਾਨੁ ॥ हेको पाधरु हेकु दरु गुर पउड़ी निज थानु ॥ Héko paaḋʰar hék ḋar gur pa▫oṛee nij ṫʰaan. There is one path and one door. The Guru is the ladder to reach one’s own place. |