ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥ निरगुणु सरगुणु आपे सोई ॥ Nirguṇ sarguṇ aapé so▫ee. The Lord Himself is Unmanifest and Unrelated; He is Manifest and Related as well. ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ माझ महला ३ ॥ Maajʰ mėhlaa 3. Maajh, Third Mehl: ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ आपि तरै सगले कुल तारै हरि नामु मंनि वसावणिआ ॥१॥ Aap ṫaræ saglé kul ṫaaræ har naam man vasaavaṇi▫aa. ||1|| They save themselves, and save all their families and ancestors as well, when they enshrine the Lord’s Name in the mind. ||1|| ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥ ततु पछाणै सो पंडितु होई ॥ Ṫaṫ pachʰaaṇæ so pandiṫ ho▫ee. Those who recognize this essential reality are the true Pandits, the spiritual scholars. ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥ हउ वारी जीउ वारी हरि रसु चखि सादु पावणिआ ॥ Ha▫o vaaree jee▫o vaaree har ras chakʰ saaḋ paavṇi▫aa. I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who taste the essence of the Lord, and savor its taste. ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि रसु चाखहि से जन निरमल निरमल नामु धिआवणिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Har ras chaakʰahi sé jan nirmal nirmal naam ḋʰi▫aavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o. Those who taste this essence of the Lord are the pure, immaculate beings. They meditate on the Immaculate Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ सो निहकरमी जो सबदु बीचारे ॥ So nihkarmee jo sabaḋ beechaaré. Those who reflect upon the Shabad are beyond karma. ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥ अंतरि ततु गिआनि हउमै मारे ॥ Anṫar ṫaṫ gi▫aan ha▫umæ maaré. They subdue their ego, and find the essence of wisdom, deep within their being. ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ नामु पदारथु नउ निधि पाए त्रै गुण मेटि समावणिआ ॥२॥ Naam paḋaaraṫʰ na▫o niḋʰ paa▫é ṫaræ guṇ mét samaavaṇi▫aa. ||2|| They obtain the nine treasures of the wealth of the Naam. Rising above the three qualities, they merge into the Lord. ||2|| ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨਿਹਕਰਮੀ ਨ ਹੋਵੈ ॥ हउमै करै निहकरमी न होवै ॥ Ha▫umæ karæ nihkarmee na hovæ. Those who act in ego do not go beyond karma. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥ गुर परसादी हउमै खोवै ॥ Gur parsaadee ha▫umæ kʰovæ. It is only by Guru’s Grace that one is rid of ego. ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ अंतरि बिबेकु सदा आपु वीचारे गुर सबदी गुण गावणिआ ॥३॥ Anṫar bibék saḋaa aap veechaaré gur sabḋee guṇ gaavaṇi▫aa. ||3|| Those who have discriminating minds, continually examine their own selves. Through the Word of the Guru’s Shabad, they sing the Lord’s Glorious Praises. ||3|| ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥ हरि सरु सागरु निरमलु सोई ॥ Har sar saagar nirmal so▫ee. The Lord is the most pure and sublime Ocean. ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ संत चुगहि नित गुरमुखि होई ॥ Sanṫ chugėh niṫ gurmukʰ ho▫ee. The Saintly Gurmukhs continually peck at the Naam, like swans pecking at pearls in the ocean. ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥ इसनानु करहि सदा दिनु राती हउमै मैलु चुकावणिआ ॥४॥ Isnaan karahi saḋaa ḋin raaṫee ha▫umæ mæl chukaavaṇi▫aa. ||4|| They bathe in it continually, day and night, and the filth of ego is washed away. ||4|| ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ हरि सरि वसै हउमै मारि ॥ Har sar vasæ ha▫umæ maar. dwell in the Ocean of the Lord, and subdue their ego. ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ निरमल हंसा प्रेम पिआरि ॥ Nirmal hansaa parém pi▫aar. The pure swans, with love and affection, ਅਹਿਨਿਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ अहिनिसि प्रीति सबदि साचै हरि सरि वासा पावणिआ ॥५॥ Ahinis pareeṫ sabaḋ saachæ har sar vaasaa paavṇi▫aa. ||5|| Day and night, they are in love with the True Word of the Shabad. They obtain their home in the Ocean of the Lord. ||5|| ਮਨਮੁਖੁ ਸਦਾ ਬਗੁ ਮੈਲਾ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥ मनमुखु सदा बगु मैला हउमै मलु लाई ॥ Manmukʰ saḋaa bag mælaa ha▫umæ mal laa▫ee. The self-willed Manmukhs shall always be filthy cranes, smeared with the filth of ego. ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੈ ਪਰੁ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਈ ॥ इसनानु करै परु मैलु न जाई ॥ Isnaan karæ par mæl na jaa▫ee. They may bathe, but their filth is not removed. ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੬॥ जीवतु मरै गुर सबदु बीचारै हउमै मैलु चुकावणिआ ॥६॥ Jeevaṫ maræ gur sabaḋ beechaaræ ha▫umæ mæl chukaavaṇi▫aa. ||6|| One who dies while still alive, and contemplates the Word of the Guru’s Shabad, is rid of this filth of ego. ||6|| ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਘਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ रतनु पदारथु घर ते पाइआ ॥ Raṫan paḋaaraṫʰ gʰar ṫé paa▫i▫aa. The Priceless Jewel is found, in the home of one’s own being, ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ पूरै सतिगुरि सबदु सुणाइआ ॥ Pooræ saṫgur sabaḋ suṇaa▫i▫aa. when one listens to the Shabad, the Word of the Perfect True Guru. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਣਿਆ ॥੭॥ गुर परसादि मिटिआ अंधिआरा घटि चानणु आपु पछानणिआ ॥७॥ Gur parsaaḋ miti▫aa anḋʰi▫aaraa gʰat chaanaṇ aap pachʰaanṇi▫aa. ||7|| By Guru’s Grace, the darkness of spiritual ignorance is dispelled; I have come to recognize the Divine Light within my own heart. ||7|| ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ आपि उपाए तै आपे वेखै ॥ Aap upaa▫é ṫæ aapé vékʰæ. The Lord Himself creates, and He Himself beholds. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ सतिगुरु सेवै सो जनु लेखै ॥ Saṫgur sévæ so jan lékʰæ. Serving the True Guru, one becomes acceptable. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੧॥੩੨॥ नानक नामु वसै घट अंतरि गुर किरपा ते पावणिआ ॥८॥३१॥३२॥ Naanak naam vasæ gʰat anṫar gur kirpaa ṫé paavṇi▫aa. ||8||31||32|| O Nanak! The Naam dwells deep within the heart; by Guru’s Grace, it is obtained. ||8||31||32|| |