ਰਾਤੀ ਕਾਲੁ ਘਟੈ ਦਿਨਿ ਕਾਲੁ ॥ राती कालु घटै दिनि कालु ॥ Raaṫee kaal gʰatæ ḋin kaal. Through the night the time ticks away; through the day the time ticks away. ਛਿਜੈ ਕਾਇਆ ਹੋਇ ਪਰਾਲੁ ॥ छिजै काइआ होइ परालु ॥ Chʰijæ kaa▫i▫aa ho▫é paraal. The body wears away and turns to straw. ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ सलोक मः १ ॥ Salok mėhlaa 1. Shalok, First Mehl: ਵਰਤਣਿ ਵਰਤਿਆ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ॥ वरतणि वरतिआ सरब जंजालु ॥ varṫaṇ varṫi▫aa sarab janjaal. All are involved and entangled in worldly entanglements. ਭੁਲਿਆ ਚੁਕਿ ਗਇਆ ਤਪ ਤਾਲੁ ॥ भुलिआ चुकि गइआ तप तालु ॥ Bʰuli▫aa chuk ga▫i▫aa ṫap ṫaal. The mortal has mistakenly renounced the way of service. ਅੰਧਾ ਝਖਿ ਝਖਿ ਪਇਆ ਝੇਰਿ ॥ अंधा झखि झखि पइआ झेरि ॥ Anḋʰaa jʰakʰ jʰakʰ pa▫i▫aa jʰér. The blind fool is caught in conflict, bothered and bewildered. ਪਿਛੈ ਰੋਵਹਿ ਲਿਆਵਹਿ ਫੇਰਿ ॥ पिछै रोवहि लिआवहि फेरि ॥ Pichʰæ rovėh li▫aavėh fér. Those who weep after someone has died - can they bring him back to life? ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ॥ बिनु बूझे किछु सूझै नाही ॥ Bin boojʰé kichʰ soojʰæ naahee. Without realization, nothing can be understood. ਮੋਇਆ ਰੋਂਹਿ ਰੋਂਦੇ ਮਰਿ ਜਾਂਹੀ ॥ मोइआ रोंहि रोंदे मरि जांहीं ॥ Mo▫i▫aa roⁿhi roⁿḋé mar jaaⁿheeⁿ. The weepers who weep for the dead shall themselves die as well. ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥ नानक खसमै एवै भावै ॥ Naanak kʰasmæ évæ bʰaavæ. O Nanak! This is the Will of our Lord and Master. ਸੇਈ ਮੁਏ ਜਿਨ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥ सेई मुए जिन चिति न आवै ॥१॥ Sé▫ee mu▫é jin chiṫ na aavæ. ||1|| Those who do not remember the Lord, are dead. ||1|| |