ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥ गगन मै थालु रवि चंदु दीपक बने तारिका मंडल जनक मोती ॥ Gagan mæ ṫʰaal rav chanḋ ḋeepak bané ṫaarikaa mandal janak moṫee. Upon that cosmic plate of the sky, the sun and the moon are the lamps. The stars and their orbs are the studded pearls. ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ रागु धनासरी महला १ ॥ Raag ḋʰanaasree mėhlaa 1. Raag Dhanaasree, First Mehl: ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥ धूपु मलआनलो पवणु चवरो करे सगल बनराइ फूलंत जोती ॥१॥ Ḋʰoop mal▫aanlo pavaṇ chavro karé sagal banraa▫é foolanṫ joṫee. ||1|| The fragrance of sandalwood in the air is the temple incense, and the wind is the fan. All the plants of the world are the altar flowers in offering to You, O Luminous Lord. ||1|| ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥ कैसी आरती होइ ॥ Kæsee aarṫee ho▫é. What a beautiful Aartee, lamp-lit worship service this is! ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥ भव खंडना तेरी आरती ॥ Bʰav kʰandnaa ṫéree aarṫee. O Destroyer of Fear, this is Your Ceremony of Light. ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अनहता सबद वाजंत भेरी ॥१॥ रहाउ ॥ Anhaṫaa sabaḋ vaajanṫ bʰéree. ||1|| rahaa▫o. The Unstruck Sound-current of the Shabad is the vibration of the temple drums. ||1||Pause|| ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋੁਹੀ ॥ सहस तव नैन नन नैन हहि तोहि कउ सहस मूरति नना एक तुोही ॥ Sahas ṫav næn nan næn hėh ṫohi ka▫o sahas mooraṫ nanaa ék ṫohee. You have thousands of eyes, and yet You have no eyes. You have thousands of forms, and yet You do not have even one. ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥ सहस पद बिमल नन एक पद गंध बिनु सहस तव गंध इव चलत मोही ॥२॥ Sahas paḋ bimal nan ék paḋ ganḋʰ bin sahas ṫav ganḋʰ iv chalaṫ mohee. ||2|| You have thousands of Lotus Feet, and yet You do not have even one foot. You have no nose, but you have thousands of noses. This Play of Yours entrances me. ||2|| ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥ सभ महि जोति जोति है सोइ ॥ Sabʰ mėh joṫ joṫ hæ so▫é. Amongst all is the Light-You are that Light. ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ तिस दै चानणि सभ महि चानणु होइ ॥ Ṫis ḋæ chaanaṇ sabʰ mėh chaanaṇ ho▫é. By this Illumination, that Light is radiant within all. ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ गुर साखी जोति परगटु होइ ॥ Gur saakʰee joṫ pargat ho▫é. Through the Guru’s Teachings, the Light shines forth. ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥ जो तिसु भावै सु आरती होइ ॥३॥ Jo ṫis bʰaavæ so aarṫee ho▫é. ||3|| That which is pleasing to Him is the lamp-lit worship service. ||3|| ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋੁ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥ हरि चरण कवल मकरंद लोभित मनो अनदिनुो मोहि आही पिआसा ॥ Har charaṇ kaval makranḋ lobʰiṫ mano anḋino mohi aahee pi▫aasaa. My mind is enticed by the honey-sweet Lotus Feet of the Lord. Day and night, I thirst for them. ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥ क्रिपा जलु देहि नानक सारिंग कउ होइ जा ते तेरै नाइ वासा ॥४॥३॥ Kirpaa jal ḋėh Naanak saaring ka▫o ho▫é jaa ṫé ṫéræ naa▫é vaasaa. ||4||3|| Bestow the Water of Your Mercy upon Nanak, the thirsty song-bird, so that he may come to dwell in Your Name. ||4||3|| |