ਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਵਧਾਇਆ ਪੈਧੈ ਘਰ ਕੀ ਹਾਣਿ ॥ खाइआ मैलु वधाइआ पैधै घर की हाणि ॥ Kʰaa▫i▫aa mæl vaḋʰaa▫i▫aa pæḋʰæ gʰar kee haaṇ. Eating too much, one’s filth only increases; wearing fancy clothes, one’s home is disgraced. ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ प्रभाती महला १ ॥ Parbʰaaṫee mėhlaa 1. Prabhaatee, First Mehl: ਬਾਬਾ ਐਸਾ ਬਿਖਮ ਜਾਲਿ ਮਨੁ ਵਾਸਿਆ ॥ बाबा ऐसा बिखम जालि मनु वासिआ ॥ Baabaa æsaa bikʰam jaal man vaasi▫aa. O Baba, such is the treacherous trap which has caught my mind; ਬਕਿ ਬਕਿ ਵਾਦੁ ਚਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਖੁ ਜਾਣਿ ॥੧॥ बकि बकि वादु चलाइआ बिनु नावै बिखु जाणि ॥१॥ Bak bak vaaḋ chalaa▫i▫aa bin naavæ bikʰ jaaṇ. ||1|| Talking too much, one only starts arguments. Without the Name, everything is poison - know this well. ||1|| ਬਿਬਲੁ ਝਾਗਿ ਸਹਜਿ ਪਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिबलु झागि सहजि परगासिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Bibal jʰaag sahj pargaasi▫aa. ||1|| rahaa▫o. riding out the waves of the storm, it will be enlightened by intuitive wisdom. ||1||Pause|| ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਬੋਲਣਾ ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ बिखु खाणा बिखु बोलणा बिखु की कार कमाइ ॥ Bikʰ kʰaaṇaa bikʰ bolṇaa bikʰ kee kaar kamaa▫é. They eat poison, speak poison and do poisonous deeds. ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥ जम दरि बाधे मारीअहि छूटसि साचै नाइ ॥२॥ Jam ḋar baaḋʰé maaree▫ah chʰootas saachæ naa▫é. ||2|| Bound and gagged at Death’s door, they are punished; they can be saved only through the True Name. ||2|| ਜਿਵ ਆਇਆ ਤਿਵ ਜਾਇਸੀ ਕੀਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥ जिव आइआ तिव जाइसी कीआ लिखि लै जाइ ॥ Jiv aa▫i▫aa ṫiv jaa▫isee kee▫aa likʰ læ jaa▫é. As they come, they go. Their actions are recorded, and go along with them. ਮਨਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥ मनमुखि मूलु गवाइआ दरगह मिलै सजाइ ॥३॥ Manmukʰ mool gavaa▫i▫aa ḋargėh milæ sajaa▫é. ||3|| The self-willed Manmukh loses his capital, and is punished in the Court of the Lord. ||3|| ਜਗੁ ਖੋਟੌ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੌ ਗੁਰ ਸਬਦੀਂ ਵੀਚਾਰਿ ॥ जगु खोटौ सचु निरमलौ गुर सबदीं वीचारि ॥ Jag kʰotou sach nirmalou gur sabḋeeⁿ veechaar. The world is false and polluted; only the True One is Pure. Contemplate Him through the Word of the Guru’s Shabad. ਤੇ ਨਰ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥ ते नर विरले जाणीअहि जिन अंतरि गिआनु मुरारि ॥४॥ Ṫé nar virlé jaaṇee▫ahi jin anṫar gi▫aan muraar. ||4|| Those who have God’s spiritual wisdom within, are known to be very rare. ||4|| ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨੀਝਰੁ ਝਰੈ ਅਮਰ ਅਨੰਦ ਸਰੂਪ ॥ अजरु जरै नीझरु झरै अमर अनंद सरूप ॥ Ajar jaræ neejʰar jʰaræ amar anand saroop. They endure the unendurable, and the Nectar of the Lord, the Embodiment of Bliss, trickles into them continuously. ਨਾਨਕੁ ਜਲ ਕੌ ਮੀਨੁ ਸੈ ਥੇ ਭਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੫॥੧੩॥ नानकु जल कौ मीनु सै थे भावै राखहु प्रीति ॥५॥१३॥ Naanak jal kou meen sæ ṫʰé bʰaavæ raakʰo pareeṫ. ||5||13|| O Nanak! The fish is in love with the water; if it pleases You, Lord, please enshrine such love within me. ||5||13|| |