Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1347
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1347
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤੁ ਬਨਿਤਾ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ਅਸਟਪਦੀਆ
बिभास प्रभाती महला ५ असटपदीआ
Bibʰaas parbʰaaṫee mėhlaa 5 asatpaḋee▫aa
Bibhaas, Prabhaatee, Fifth Mehl, Ashtapadees:

ਚੂਗਹਿ ਚੋਗ ਅਨੰਦ ਸਿਉ ਜੁਗਤਾ
चूगहि चोग अनंद सिउ जुगता ॥
Choogėh chog anand si▫o jugṫaa.
he indulges with them to have worldly pleasures.

ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਮਨ ਮੀਠ ਮੋੁਹਾਰਾ
उरझि परिओ मन मीठ मुोहारा ॥
Urajʰ pari▫o man meetʰ mohaaraa.
The mind is entangled in sweet emotional attachment.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤੁ ਬਨਿਤਾ
मात पिता भाई सुतु बनिता ॥
Maaṫ piṫaa bʰaa▫ee suṫ baniṫaa.
Mother, father, siblings, children and spouse,

ਗੁਨ ਗਾਹਕ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥
गुन गाहक मेरे प्रान अधारा ॥१॥
Gun gaahak méré paraan aḋʰaaraa. ||1||
Those who seek God’s Glorious Virtues are the support of my breath of life. ||1||

ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ
एकु हमारा अंतरजामी ॥
Ék hamaaraa anṫarjaamee.
My One Lord is the Inner-Knower, the Searcher of hearts.

ਧਰ ਏਕਾ ਮੈ ਟਿਕ ਏਕਸੁ ਕੀ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
धर एका मै टिक एकसु की सिरि साहा वड पुरखु सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋʰar ékaa mæ tik ékas kee sir saahaa vad purakʰ su▫aamee. ||1|| rahaa▫o.
He alone is my Support; He is my only Protection. My Great Lord and Master is over and above the heads of kings. ||1||Pause||

ਛਲ ਨਾਗਨਿ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਟੂਟਨਿ ਹੋਈ
छल नागनि सिउ मेरी टूटनि होई ॥
Chʰal naagan si▫o méree tootan ho▫ee.
I have broken my ties to that deceitful serpent.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹ ਝੂਠੀ ਧੋਹੀ
गुरि कहिआ इह झूठी धोही ॥
Gur kahi▫aa ih jʰootʰee ḋʰohee.
The Guru has told me that it is false and fraudulent.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਿਉ ਗਈ ਵਿਖੋਟਿ
लोभ मोह सिउ गई विखोटि ॥
Lobʰ moh si▫o ga▫ee vikʰot.
I have broken my ties with greed and emotional attachment.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥
अमृत नामि मनु रहिआ अघाइ ॥२॥
Amriṫ naam man rahi▫aa agʰaa▫é. ||2||
My mind remains satisfied with the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||2||

ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਖਾਈ ਕਉਰਾਇ
मुखि मीठी खाई कउराइ ॥
Mukʰ meetʰee kʰaa▫ee ka▫uraa▫é.
Its face is sweet, but it tastes very bitter.

ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਮੋਹਿ ਕੀਨੀ ਛੋਟਿ
गुरि क्रिपालि मोहि कीनी छोटि ॥
Gur kirpaal mohi keenee chʰot.
The Merciful Guru has rescued me from them.

ਇਹ ਠਗਵਾਰੀ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ
इह ठगवारी बहुतु घर गाले ॥
Ih tʰagvaaree bahuṫ gʰar gaalé.
These cheating thieves have plundered so many homes.

ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੩॥
हम गुरि राखि लीए किरपाले ॥३॥
Ham gur raakʰ lee▫é kirpaalé. ||3||
The Merciful Guru has protected and saved me. ||3||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸਿਉ ਠਾਟੁ ਬਨਿਆ
काम क्रोध सिउ ठाटु न बनिआ ॥
Kaam kroḋʰ si▫o tʰaat na bani▫aa.
I have no dealings whatsoever with sexual desire and anger.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮੋਹਿ ਕਾਨੀ ਸੁਨਿਆ
गुर उपदेसु मोहि कानी सुनिआ ॥
Gur upḋés mohi kaanee suni▫aa.
I listen to the Guru’s Teachings.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਮਹਾ ਚੰਡਾਲ
जह देखउ तह महा चंडाल ॥
Jah ḋékʰ▫a▫u ṫah mahaa chandaal.
Wherever I look, I see the most horrible goblins.

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥
राखि लीए अपुनै गुरि गोपाल ॥४॥
Raakʰ lee▫é apunæ gur gopaal. ||4||
My Guru, the Lord of the World, has saved me from them. ||4||

ਦਸ ਨਾਰੀ ਮੈ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਨਿ
दस नारी मै करी दुहागनि ॥
Ḋas naaree mæ karee ḋuhaagan.
I have made widows of the ten sensory organs.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਏਹ ਰਸਹਿ ਬਿਖਾਗਨਿ
गुरि कहिआ एह रसहि बिखागनि ॥
Gur kahi▫aa éh rasėh bikʰaagan.
The Guru has told me that these pleasures are the fires of corruption.

ਅਹੰਮੇਵ ਸਿਉ ਮਸਲਤਿ ਛੋਡੀ
अहंमेव सिउ मसलति छोडी ॥
Ahaⁿmév si▫o maslaṫ chʰodee.
I have forsaken the advice of my ego.

ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
हम गुरि राखे हरि लिव लाइ ॥५॥
Ham gur raakʰé har liv laa▫é. ||5||
The Guru has saved me; I am lovingly attuned to the Lord. ||5||

ਇਨ ਸਨਬੰਧੀ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਇ
इन सनबंधी रसातलि जाइ ॥
In sanbanḋʰee rasaaṫal jaa▫é.
Those who associate with them go to hell.

ਇਹੁ ਨੀਘਰੁ ਘਰੁ ਕਹੀ ਪਾਏ
इहु नीघरु घरु कही न पाए ॥
Ih neegʰar gʰar kahee na paa▫é.
This ego is homeless; it shall never find a home.

ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੬॥
हम गुरि राखि लीए लिव लाए ॥६॥
Ham gur raakʰ lee▫é liv laa▫é. ||6||
The Guru has saved me; I am lovingly attuned to the Lord. ||6||

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹੁ ਮੂਰਖੁ ਹੋਡੀ
गुरि कहिआ इहु मूरखु होडी ॥
Gur kahi▫aa ih moorakʰ hodee.
The Guru has told me that this is foolish stubbornness.

ਇਨ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਹਮ ਭਏ ਬੈਰਾਈ
इन लोगन सिउ हम भए बैराई ॥
In logan si▫o ham bʰa▫é bæraa▫ee.
I have become alienated from these people.

ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਦੁਇ ਖਟਾਂਈ
एक ग्रिह महि दुइ न खटांई ॥
Ék garih mėh ḋu▫é na kʰataaⁿ▫ee.
We cannot both live together in one home.

ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅੰਚਰਿ ਲਾਗਿ
आए प्रभ पहि अंचरि लागि ॥
Aa▫é parabʰ pėh anchar laag.
Grasping the hem of the Guru’s Robe, I have come to God.

ਕਰਹੁ ਤਪਾਵਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬਾਗਿ ॥੭॥
करहु तपावसु प्रभ सरबागि ॥७॥
Karahu ṫapaavas parabʰ sarbaag. ||7||
Please be fair with me, All-knowing Lord God. ||7||

ਪ੍ਰਭ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੀਏ ਨਿਆਂਏਂ
प्रभ हसि बोले कीए निआंएं ॥
Parabʰ has bolé kee▫é ni▫aaⁿ▫éⁿ.
God smiled at me and spoke, passing judgment.

ਸਗਲ ਦੂਤ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ
सगल दूत मेरी सेवा लाए ॥
Sagal ḋooṫ méree sévaa laa▫é.
He made all the demons perform service for me.


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits