ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ बिभास प्रभाती महला ५ असटपदीआ Bibʰaas parbʰaaṫee mėhlaa 5 asatpaḋee▫aa Bibhaas, Prabhaatee, Fifth Mehl, Ashtapadees: ਚੂਗਹਿ ਚੋਗ ਅਨੰਦ ਸਿਉ ਜੁਗਤਾ ॥ चूगहि चोग अनंद सिउ जुगता ॥ Choogėh chog anand si▫o jugṫaa. he indulges with them to have worldly pleasures. ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਮਨ ਮੀਠ ਮੋੁਹਾਰਾ ॥ उरझि परिओ मन मीठ मुोहारा ॥ Urajʰ pari▫o man meetʰ mohaaraa. The mind is entangled in sweet emotional attachment. ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤੁ ਬਨਿਤਾ ॥ मात पिता भाई सुतु बनिता ॥ Maaṫ piṫaa bʰaa▫ee suṫ baniṫaa. Mother, father, siblings, children and spouse, ਗੁਨ ਗਾਹਕ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ गुन गाहक मेरे प्रान अधारा ॥१॥ Gun gaahak méré paraan aḋʰaaraa. ||1|| Those who seek God’s Glorious Virtues are the support of my breath of life. ||1|| ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ एकु हमारा अंतरजामी ॥ Ék hamaaraa anṫarjaamee. My One Lord is the Inner-Knower, the Searcher of hearts. ਧਰ ਏਕਾ ਮੈ ਟਿਕ ਏਕਸੁ ਕੀ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ धर एका मै टिक एकसु की सिरि साहा वड पुरखु सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋʰar ékaa mæ tik ékas kee sir saahaa vad purakʰ su▫aamee. ||1|| rahaa▫o. He alone is my Support; He is my only Protection. My Great Lord and Master is over and above the heads of kings. ||1||Pause|| ਛਲ ਨਾਗਨਿ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਟੂਟਨਿ ਹੋਈ ॥ छल नागनि सिउ मेरी टूटनि होई ॥ Chʰal naagan si▫o méree tootan ho▫ee. I have broken my ties to that deceitful serpent. ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹ ਝੂਠੀ ਧੋਹੀ ॥ गुरि कहिआ इह झूठी धोही ॥ Gur kahi▫aa ih jʰootʰee ḋʰohee. The Guru has told me that it is false and fraudulent. ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਿਉ ਗਈ ਵਿਖੋਟਿ ॥ लोभ मोह सिउ गई विखोटि ॥ Lobʰ moh si▫o ga▫ee vikʰot. I have broken my ties with greed and emotional attachment. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥ अमृत नामि मनु रहिआ अघाइ ॥२॥ Amriṫ naam man rahi▫aa agʰaa▫é. ||2|| My mind remains satisfied with the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||2|| ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਖਾਈ ਕਉਰਾਇ ॥ मुखि मीठी खाई कउराइ ॥ Mukʰ meetʰee kʰaa▫ee ka▫uraa▫é. Its face is sweet, but it tastes very bitter. ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਮੋਹਿ ਕੀਨੀ ਛੋਟਿ ॥ गुरि क्रिपालि मोहि कीनी छोटि ॥ Gur kirpaal mohi keenee chʰot. The Merciful Guru has rescued me from them. ਇਹ ਠਗਵਾਰੀ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥ इह ठगवारी बहुतु घर गाले ॥ Ih tʰagvaaree bahuṫ gʰar gaalé. These cheating thieves have plundered so many homes. ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੩॥ हम गुरि राखि लीए किरपाले ॥३॥ Ham gur raakʰ lee▫é kirpaalé. ||3|| The Merciful Guru has protected and saved me. ||3|| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸਿਉ ਠਾਟੁ ਨ ਬਨਿਆ ॥ काम क्रोध सिउ ठाटु न बनिआ ॥ Kaam kroḋʰ si▫o tʰaat na bani▫aa. I have no dealings whatsoever with sexual desire and anger. ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮੋਹਿ ਕਾਨੀ ਸੁਨਿਆ ॥ गुर उपदेसु मोहि कानी सुनिआ ॥ Gur upḋés mohi kaanee suni▫aa. I listen to the Guru’s Teachings. ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਮਹਾ ਚੰਡਾਲ ॥ जह देखउ तह महा चंडाल ॥ Jah ḋékʰ▫a▫u ṫah mahaa chandaal. Wherever I look, I see the most horrible goblins. ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥ राखि लीए अपुनै गुरि गोपाल ॥४॥ Raakʰ lee▫é apunæ gur gopaal. ||4|| My Guru, the Lord of the World, has saved me from them. ||4|| ਦਸ ਨਾਰੀ ਮੈ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ॥ दस नारी मै करी दुहागनि ॥ Ḋas naaree mæ karee ḋuhaagan. I have made widows of the ten sensory organs. ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਏਹ ਰਸਹਿ ਬਿਖਾਗਨਿ ॥ गुरि कहिआ एह रसहि बिखागनि ॥ Gur kahi▫aa éh rasėh bikʰaagan. The Guru has told me that these pleasures are the fires of corruption. ਅਹੰਮੇਵ ਸਿਉ ਮਸਲਤਿ ਛੋਡੀ ॥ अहंमेव सिउ मसलति छोडी ॥ Ahaⁿmév si▫o maslaṫ chʰodee. I have forsaken the advice of my ego. ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ हम गुरि राखे हरि लिव लाइ ॥५॥ Ham gur raakʰé har liv laa▫é. ||5|| The Guru has saved me; I am lovingly attuned to the Lord. ||5|| ਇਨ ਸਨਬੰਧੀ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਇ ॥ इन सनबंधी रसातलि जाइ ॥ In sanbanḋʰee rasaaṫal jaa▫é. Those who associate with them go to hell. ਇਹੁ ਨੀਘਰੁ ਘਰੁ ਕਹੀ ਨ ਪਾਏ ॥ इहु नीघरु घरु कही न पाए ॥ Ih neegʰar gʰar kahee na paa▫é. This ego is homeless; it shall never find a home. ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੬॥ हम गुरि राखि लीए लिव लाए ॥६॥ Ham gur raakʰ lee▫é liv laa▫é. ||6|| The Guru has saved me; I am lovingly attuned to the Lord. ||6|| ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹੁ ਮੂਰਖੁ ਹੋਡੀ ॥ गुरि कहिआ इहु मूरखु होडी ॥ Gur kahi▫aa ih moorakʰ hodee. The Guru has told me that this is foolish stubbornness. ਇਨ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਹਮ ਭਏ ਬੈਰਾਈ ॥ इन लोगन सिउ हम भए बैराई ॥ In logan si▫o ham bʰa▫é bæraa▫ee. I have become alienated from these people. ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਦੁਇ ਨ ਖਟਾਂਈ ॥ एक ग्रिह महि दुइ न खटांई ॥ Ék garih mėh ḋu▫é na kʰataaⁿ▫ee. We cannot both live together in one home. ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅੰਚਰਿ ਲਾਗਿ ॥ आए प्रभ पहि अंचरि लागि ॥ Aa▫é parabʰ pėh anchar laag. Grasping the hem of the Guru’s Robe, I have come to God. ਕਰਹੁ ਤਪਾਵਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬਾਗਿ ॥੭॥ करहु तपावसु प्रभ सरबागि ॥७॥ Karahu ṫapaavas parabʰ sarbaag. ||7|| Please be fair with me, All-knowing Lord God. ||7|| ਪ੍ਰਭ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੀਏ ਨਿਆਂਏਂ ॥ प्रभ हसि बोले कीए निआंएं ॥ Parabʰ has bolé kee▫é ni▫aaⁿ▫éⁿ. God smiled at me and spoke, passing judgment. ਸਗਲ ਦੂਤ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ सगल दूत मेरी सेवा लाए ॥ Sagal ḋooṫ méree sévaa laa▫é. He made all the demons perform service for me. |