ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ ਕੀ प्रभाती भगत बेणी जी की Parbʰaaṫee bʰagaṫ Béṇee jee kee Prabhaatee, The Word Of Devotee Baynee Jee: ਤਨਿ ਚੰਦਨੁ ਮਸਤਕਿ ਪਾਤੀ ॥ तनि चंदनु मसतकि पाती ॥ Ṫan chanḋan masṫak paaṫee. You rub your body with sandalwood oil, and place basil leaves on your forehead. ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਕਰ ਤਲ ਕਾਤੀ ॥ रिद अंतरि कर तल काती ॥ Riḋ anṫar kar ṫal kaaṫee. But you hold a knife in the hand of your heart. ਠਗ ਦਿਸਟਿ ਬਗਾ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥ ठग दिसटि बगा लिव लागा ॥ Tʰag ḋisat bagaa liv laagaa. You look like a thug; pretending to meditate, you pose like a crane. ਦੇਖਿ ਬੈਸਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਮੁਖ ਭਾਗਾ ॥੧॥ देखि बैसनो प्रान मुख भागा ॥१॥ Ḋékʰ bæsno paraan mukʰ bʰaagaa. ||1|| You try to look like a Vaishnaav, but the breath of life escapes through your mouth. ||1|| ਕਲਿ ਭਗਵਤ ਬੰਦ ਚਿਰਾਂਮੰ ॥ कलि भगवत बंद चिरांमं ॥ Kal bʰagvaṫ banḋ chiraaⁿmaⁿ. You pray for hours to God the Beautiful. ਕ੍ਰੂਰ ਦਿਸਟਿ ਰਤਾ ਨਿਸਿ ਬਾਦੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ क्रूर दिसटि रता निसि बादं ॥१॥ रहाउ ॥ Karoor ḋisat raṫaa nis baaḋaⁿ. ||1|| rahaa▫o. But your gaze is evil, and your nights are wasted in conflict. ||1||Pause|| ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਰੀਰੰ ॥ नितप्रति इसनानु सरीरं ॥ Niṫparaṫ isnaan sareeraⁿ. You perform daily cleansing rituals, ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਕਰਮ ਮੁਖਿ ਖੀਰੰ ॥ दुइ धोती करम मुखि खीरं ॥ Ḋu▫é ḋʰoṫee karam mukʰ kʰeeraⁿ. wear two loin-cloths, perform religious rituals and put only milk in your mouth. ਰਿਦੈ ਛੁਰੀ ਸੰਧਿਆਨੀ ॥ रिदै छुरी संधिआनी ॥ Riḋæ chʰuree sanḋʰi▫aanee. But in your heart, you have drawn out the sword. ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੨॥ पर दरबु हिरन की बानी ॥२॥ Par ḋarab hiran kee baanee. ||2|| You routinely steal the property of others. ||2|| ਪਗ ਨਾਚਸਿ ਚਿਤੁ ਅਕਰਮੰ ॥ पग नाचसि चितु अकरमं ॥ Pag naachas chiṫ akarmaⁿ. You dance, but your consciousness is filled with evil. ਨਿਸਿ ਜਾਗਸਿ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਵੇਸੰ ॥ निसि जागसि भगति प्रवेसं ॥ Nis jaagas bʰagaṫ parvésaⁿ. You remain awake throughout the night, pretending to worship God. ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਚਕ੍ਰ ਗਣੇਸੰ ॥ सिल पूजसि चक्र गणेसं ॥ Sil poojas chakar gaṇésaⁿ. You worship the stone idol, and paint ceremonial marks of Ganesha. ਏ ਲੰਪਟ ਨਾਚ ਅਧਰਮੰ ॥੩॥ ए ल्मपट नाच अधरमं ॥३॥ É lampat naach aḋʰarmaⁿ. ||3|| You are lewd and depraved - this is such an unrighteous dance! ||3|| ਮ੍ਰਿਗ ਆਸਣੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥ म्रिग आसणु तुलसी माला ॥ Marig aasaṇ ṫulsee maalaa. You sit on a deer-skin, and chant on your mala. ਕਰ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਕਪਾਲਾ ॥ कर ऊजल तिलकु कपाला ॥ Kar oojal ṫilak kapaalaa. You put the sacred mark, the tilak, on your forehead. ਰਿਦੈ ਕੂੜੁ ਕੰਠਿ ਰੁਦ੍ਰਾਖੰ ॥ रिदै कूड़ु कंठि रुद्राखं ॥ Riḋæ kooṛ kantʰ ruḋraakʰaⁿ. You wear the rosary beads of Shiva around your neck, but your heart is filled with falsehood. ਰੇ ਲੰਪਟ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅਭਾਖੰ ॥੪॥ रे ल्मपट क्रिसनु अभाखं ॥४॥ Ré lampat krisan abʰaakʰaⁿ. ||4|| You are lewd and depraved - you do not chant God’s Name. ||4|| ਜਿਨਿ ਆਤਮ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੑਿਆ ॥ जिनि आतम ततु न चीन्हिआ ॥ Jin aaṫam ṫaṫ na cheenĥi▫aa. Whoever does not realize the essence of the soul - ਸਭ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਅਬੀਨਿਆ ॥ सभ फोकट धरम अबीनिआ ॥ Sabʰ fokat ḋʰaram abeeni▫aa. all his religious actions are hollow and false. ਕਹੁ ਬੇਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵੈ ॥ कहु बेणी गुरमुखि धिआवै ॥ Kaho Béṇee gurmukʰ ḋʰi▫aavæ. Says Baynee, a Gurmukh meditates. ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥੧॥ बिनु सतिगुर बाट न पावै ॥५॥१॥ Bin saṫgur baat na paavæ. ||5||1|| Without the True Guru, you shall not find the Way. ||5||1|| |