Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1362
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1362
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਸੈ ਕਉ ਆਹੀਐ
जिसु संगि लागे प्राण तिसै कउ आहीऐ ॥
Jis sang laagé paraaṇ ṫisæ ka▫o aahee▫æ.
It longs for that, to which its breath of life is attached.

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ
चात्रिक चित सुचित सु साजनु चाहीऐ ॥
Chaaṫrik chiṫ suchiṫ so saajan chaahee▫æ.
The rainbird is very smart; in its consciousness, it longs for the friendly rain.

ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਣੇ
बनु बनु फिरत उदास बूंद जल कारणे ॥
Ban ban firaṫ uḋaas boonḋ jal kaarṇé.
It wanders depressed, from forest to forest, for the sake of a drop of water.

ਹਰਿਹਾਂ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਣੇ ॥੧੧॥
हरिहां तिउ हरि जनु मांगै नामु नानक बलिहारणे ॥११॥
Harihaaⁿ ṫi▫o har jan maaⁿgæ naam Naanak balihaarṇé. ||11||
O Lord! In just the same way, the humble servant of the Lord begs for the Naam, the Name of the Lord. Nanak is a sacrifice to him. ||11||

ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਜਾਨੀਐ
मित का चितु अनूपु मरंमु न जानीऐ ॥
Miṫ kaa chiṫ anoop maramm na jaanee▫æ.
The Consciousness of my Friend is incomparably beautiful. Its mystery cannot be known.

ਗਾਹਕ ਗੁਨੀ ਅਪਾਰ ਸੁ ਤਤੁ ਪਛਾਨੀਐ
गाहक गुनी अपार सु ततु पछानीऐ ॥
Gaahak gunee apaar so ṫaṫ pachʰaanee▫æ.
One who purchases the priceless virtues realizes the essence of reality.

ਚਿਤਹਿ ਚਿਤੁ ਸਮਾਇ ਹੋਵੈ ਰੰਗੁ ਘਨਾ
चितहि चितु समाइ त होवै रंगु घना ॥
Chiṫėh chiṫ samaa▫é ṫa hovæ rang gʰanaa.
When the consciousness is absorbed in the supreme consciousness, great joy and bliss are found.

ਹਰਿਹਾਂ ਚੰਚਲ ਚੋਰਹਿ ਮਾਰਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥੧੨॥
हरिहां चंचल चोरहि मारि त पावहि सचु धना ॥१२॥
Harihaaⁿ chanchal chorėh maar ṫa paavahi sach ḋʰanaa. ||12||
O Lord! When the fickle thieves are overcome, the true wealth is obtained. ||12||

ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਅੰਚਲਾ
सुपनै ऊभी भई गहिओ की न अंचला ॥
Supnæ oobʰee bʰa▫ee gahi▫o kee na anchlaa.
In a dream, I was lifted up; why didn’t I grasp the hem of His Robe?

ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਬਿਰਾਜਿਤ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬੰਚਲਾ
सुंदर पुरख बिराजित पेखि मनु बंचला ॥
Sunḋar purakʰ biraajiṫ pékʰ man banchlaa.
Gazing upon the Beautiful Lord relaxing there, my mind was charmed and fascinated.

ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ
खोजउ ता के चरण कहहु कत पाईऐ ॥
Kʰoja▫o ṫaa ké charaṇ kahhu kaṫ paa▫ee▫æ.
I am searching for His Feet - tell me, where can I find Him?

ਹਰਿਹਾਂ ਸੋਈ ਜਤੰਨੁ ਬਤਾਇ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਐ ॥੧੩॥
हरिहां सोई जतंनु बताइ सखी प्रिउ पाईऐ ॥१३॥
Harihaaⁿ so▫ee jaṫann baṫaa▫é sakʰee pari▫o paa▫ee▫æ. ||13||
O Lord! Tell me how I can find my Beloved, O my companion. ||13||

ਨੈਣ ਦੇਖਹਿ ਸਾਧ ਸਿ ਨੈਣ ਬਿਹਾਲਿਆ
नैण न देखहि साध सि नैण बिहालिआ ॥
Næṇ na ḋékʰėh saaḋʰ sė næṇ bihaali▫aa.
The eyes which do not see the Holy - those eyes are miserable.

ਕਰਨ ਸੁਨਹੀ ਨਾਦੁ ਕਰਨ ਮੁੰਦਿ ਘਾਲਿਆ
करन न सुनही नादु करन मुंदि घालिआ ॥
Karan na sunhee naaḋ karan munḋ gʰaali▫aa.
The ears which do not hear the Sound-current of the Naad - those ears might just as well be plugged.

ਹਰਿਹਾਂ ਜਬ ਬਿਸਰੈ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ਘਟੀਐ ॥੧੪॥
हरिहां जब बिसरै गोबिद राइ दिनो दिनु घटीऐ ॥१४॥
Harihaaⁿ jab bisræ gobiḋ raa▫é ḋino ḋin gʰatee▫æ. ||14||
O Lord! When the mortal forgets the Lord of the Universe, the Sovereign Lord King, he grows weaker day by day. ||14||

ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਕਰਿ ਕਟੀਐ
रसना जपै न नामु तिलु तिलु करि कटीऐ ॥
Rasnaa japæ na naam ṫil ṫil kar katee▫æ.
The tongue which does not chant the Naam ought to be cut out, bit by bit.

ਪੰਕਜ ਫਾਥੇ ਪੰਕ ਮਹਾ ਮਦ ਗੁੰਫਿਆ
पंकज फाथे पंक महा मद गु्मफिआ ॥
Pankaj faaṫʰé pank mahaa maḋ guⁿfi▫aa.
The wings of the bumblebee are caught in the intoxicating fragrant petals of the lotus.

ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ
अंग संग उरझाइ बिसरते सु्मफिआ ॥
Ang sang urjʰaa▫é bisraṫé suⁿfi▫aa.
With its limbs entangled in the petals, it loses its senses.

ਹੈ ਕੋਊ ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਜਿ ਤੋਰੈ ਬਿਖਮ ਗਾਂਠਿ
है कोऊ ऐसा मीतु जि तोरै बिखम गांठि ॥
Hæ ko▫oo æsaa meeṫ jė ṫoræ bikʰam gaaⁿtʰ.
Is there any such friend, who can untie this difficult knot?

ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥੁ ਜਿ ਟੂਟੇ ਲੇਇ ਸਾਂਠਿ ॥੧੫॥
नानक इकु स्रीधर नाथु जि टूटे लेइ सांठि ॥१५॥
Naanak ik sareeḋʰar naaṫʰ jė tooté lé▫é saaⁿtʰ. ||15||
O Nanak! The One Supreme Lord and Master of the earth reunites the separated ones. ||15||

ਧਾਵਉ ਦਸਾ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਣੇ
धावउ दसा अनेक प्रेम प्रभ कारणे ॥
Ḋʰaava▫o ḋasaa anék parém parabʰ kaarṇé.
I run around in all directions, searching for the love of God.

ਪੰਚ ਸਤਾਵਹਿ ਦੂਤ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਮਾਰਣੇ
पंच सतावहि दूत कवन बिधि मारणे ॥
Panch saṫaavėh ḋooṫ kavan biḋʰ maarṇé.
The five evil enemies are tormenting me; how can I destroy them?

ਤੀਖਣ ਬਾਣ ਚਲਾਇ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਧੵਾਈਐ
तीखण बाण चलाइ नामु प्रभ ध्याईऐ ॥
Ṫeekʰaṇ baaṇ chalaa▫é naam parabʰ ḋʰa▫yaa▫ee▫æ.
Shoot them with the sharp arrows of meditation on the Name of God.

ਹਰਿਹਾਂ ਮਹਾਂ ਬਿਖਾਦੀ ਘਾਤ ਪੂਰਨ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ॥੧੬॥
हरिहां महां बिखादी घात पूरन गुरु पाईऐ ॥१६॥
Harihaaⁿ mahaaⁿ bikʰaaḋee gʰaaṫ pooran gur paa▫ee▫æ. ||16||
O Lord! The way to slaughter these terrible sadistic enemies is obtained from the Perfect Guru. ||16||

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ਮੂਲਿ ਨਿਖੁਟਈ
सतिगुर कीनी दाति मूलि न निखुटई ॥
Saṫgur keenee ḋaaṫ mool na nikʰuta▫ee.
The True Guru has blessed me with the bounty which shall never be exhausted.

ਖਾਵਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਸਭਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟਈ
खावहु भुंचहु सभि गुरमुखि छुटई ॥
Kaavahu bʰunchahu sabʰ gurmukʰ chʰut▫ee.
Eating and consuming it, all the Gurmukhs are emancipated.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਤਾ ਤੁਸਿ ਹਰਿ
अमृतु नामु निधानु दिता तुसि हरि ॥
Amriṫ naam niḋʰaan ḋiṫaa ṫus har.
The Lord, in His Mercy, has blessed me with the treasure of the Ambrosial Naam.

ਸਗਲੇ ਹੋਏ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਾ
सगले होए सुख हरि नामु धिआवणा ॥
Saglé ho▫é sukʰ har naam ḋʰi▫aavaṇaa.
All comforts are obtained, meditating on the Lord’s Name.

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਅਰਾਧਿ ਕਦੇ ਜਾਂਹਿ ਮਰਿ ॥੧੭॥
नानक सदा अराधि कदे न जांहि मरि ॥१७॥
Naanak saḋaa araaḋʰ kaḋé na jaaⁿhi mar. ||17||
O Nanak! Worship and adore the Lord, who never dies. ||17||

ਜਿਥੈ ਜਾਏ ਭਗਤੁ ਸੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ
जिथै जाए भगतु सु थानु सुहावणा ॥
Jiṫʰæ jaa▫é bʰagaṫ so ṫʰaan suhaavaṇaa.
Wherever the Lord’s devotee goes is a blessed, beautiful place.

ਜੀਅ ਕਰਨਿ ਜੈਕਾਰੁ ਨਿੰਦਕ ਮੁਏ ਪਚਿ
जीअ करनि जैकारु निंदक मुए पचि ॥
Jee▫a karan jækaar ninḋak mu▫é pach.
People praise and congratulate the devotee of the Lord, while the slanderers rot and die.

ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ॥੧੮॥
साजन मनि आनंदु नानक नामु जपि ॥१८॥
Saajan man aananḋ Naanak naam jap. ||18||
Says Nanak, O friend, chant the Naam, and your mind shall be filled with bliss. ||18||

ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਤਹ ਨਹੀ ਸੇਵੀਐ
पावन पतित पुनीत कतह नही सेवीऐ ॥
Paavan paṫiṫ puneeṫ kaṫah nahee sévee▫æ.
The mortal never serves the Immaculate Lord, the Purifier of sinners.

ਝੂਠੈ ਰੰਗਿ ਖੁਆਰੁ ਕਹਾਂ ਲਗੁ ਖੇਵੀਐ
झूठै रंगि खुआरु कहां लगु खेवीऐ ॥
Jʰootʰæ rang kʰu▫aar kahaaⁿ lag kʰévee▫æ.
The mortal wastes away in false pleasures. How long can this go on?

ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ
हरिचंदउरी पेखि काहे सुखु मानिआ ॥
Harichanḋ▫uree pékʰ kaahé sukʰ maani▫aa.
Why do you take such pleasure, looking at this mirage?

ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਜਿ ਦਰਗਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧੯॥
हरिहां हउ बलिहारी तिंन जि दरगहि जानिआ ॥१९॥
Harihaaⁿ ha▫o balihaaree ṫinn jė ḋargahi jaani▫aa. ||19||
O Lord! I am a sacrifice to those who are known and approved in the Court of the Lord. ||19||

ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ਗਵਾਰ ਬਿਕਾਰ ਘਨ
कीने करम अनेक गवार बिकार घन ॥
Keené karam anék gavaar bikaar gʰan.
The fool commits countless foolish actions and so many sinful mistakes.

ਮਹਾ ਦ੍ਰੁਗੰਧਤ ਵਾਸੁ ਸਠ ਕਾ ਛਾਰੁ ਤਨ
महा द्रुगंधत वासु सठ का छारु तन ॥
Mahaa ḋarugaⁿḋʰaṫ vaas satʰ kaa chʰaar ṫan.
The fool’s body smells rotten, and turns to dust.

ਫਿਰਤਉ ਗਰਬ ਗੁਬਾਰਿ ਮਰਣੁ ਨਹ ਜਾਨਈ
फिरतउ गरब गुबारि मरणु नह जानई ॥
Firṫa▫o garab gubaar maraṇ nah jaan▫ee.
He wanders lost in the darkness of pride, and never thinks of dying.

ਹਰਿਹਾਂ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਮਾਨਈ ॥੨੦॥
हरिहां हरिचंदउरी पेखि काहे सचु मानई ॥२०॥
Harihaaⁿ harichanḋ▫uree pékʰ kaahé sach maan▫ee. ||20||
O Lord! The mortal gazes upon the mirage; why does he think it is true? ||20||

ਜਿਸ ਕੀ ਪੂਜੈ ਅਉਧ ਤਿਸੈ ਕਉਣੁ ਰਾਖਈ
जिस की पूजै अउध तिसै कउणु राखई ॥
Jis kee poojæ a▫oḋʰ ṫisæ ka▫uṇ raakʰ▫ee.
When someone’s days are over, who can save him?

ਬੈਦਕ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਹਾਂ ਲਉ ਭਾਖਈ
बैदक अनिक उपाव कहां लउ भाखई ॥
Bæḋak anik upaav kahaaⁿ la▫o bʰaakʰ▫ee.
How long can the physicians go on, suggesting various therapies?

ਏਕੋ ਚੇਤਿ ਗਵਾਰ ਕਾਜਿ ਤੇਰੈ ਆਵਈ
एको चेति गवार काजि तेरै आवई ॥
Éko chéṫ gavaar kaaj ṫéræ aavee.
You fool, remember the One Lord; only He shall be of use to you in the end.

ਹਰਿਹਾਂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਭੁ ਜਾਵਈ ॥੨੧॥
हरिहां बिनु नावै तनु छारु ब्रिथा सभु जावई ॥२१॥
Harihaaⁿ bin naavæ ṫan chʰaar bariṫʰa sabʰ jaav▫ee. ||21||
O Lord! Without the Name, the body turns to dust, and everything goes to waste. ||21||

ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪੀਜਈ
अउखधु नामु अपारु अमोलकु पीजई ॥
A▫ukʰaḋʰ naam apaar amolak peej▫ee.
drink the medicine of the Incomparable, Priceless Name.

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਖਾਵਹਿ ਸੰਤ ਸਗਲ ਕਉ ਦੀਜਈ
मिलि मिलि खावहि संत सगल कउ दीजई ॥
Mil mil kʰaavėh sanṫ sagal ka▫o ḋeej▫ee.
Meeting and joining together, the Saints drink it in, and give it to everyone.

ਜਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਤਿਸੈ ਹੀ ਪਾਵਣੇ
जिसै परापति होइ तिसै ही पावणे ॥
Jisæ paraapaṫ ho▫é ṫisæ hee paavṇé.
He alone is blessed with it, who is destined to receive it.

ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨੑ ਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਰਾਵਣੇ ॥੨੨॥
हरिहां हउ बलिहारी तिंन्ह जि हरि रंगु रावणे ॥२२॥
Harihaaⁿ ha▫o balihaaree ṫinĥ jė har rang raavṇé. ||22||
O Lord! I am a sacrifice to those who enjoy the Love of the Lord. ||22||

ਵੈਦਾ ਸੰਦਾ ਸੰਗੁ ਇਕਠਾ ਹੋਇਆ
वैदा संदा संगु इकठा होइआ ॥
væḋaa sanḋaa sang iktʰaa ho▫i▫aa.
The physicians meet together in their assembly.

ਅਉਖਦ ਆਏ ਰਾਸਿ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਖਲੋਇਆ
अउखद आए रासि विचि आपि खलोइआ ॥
A▫ukʰaḋ aa▫é raas vich aap kʰalo▫i▫aa.
The medicines are effective, when the Lord Himself stands in their midst.

ਜੋ ਜੋ ਓਨਾ ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਹੋਇ ਪਸਰਿਆ
जो जो ओना करम सुकरम होइ पसरिआ ॥
Jo jo onaa karam sukaram ho▫é pasri▫aa.
Their good deeds and karma become apparent.

ਹਰਿਹਾਂ ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਪਾਪ ਤਨ ਤੇ ਖਿਸਰਿਆ ॥੨੩॥
हरिहां दूख रोग सभि पाप तन ते खिसरिआ ॥२३॥
Harihaaⁿ ḋookʰ rog sabʰ paap ṫan ṫé kʰisri▫aa. ||23||
O Lord! Pains, diseases and sins all vanish from their bodies. ||23||


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits