ਰਾਜੇ ਰਯਤਿ ਸਿਕਦਾਰ ਕੋਇ ਨ ਰਹਸੀਓ ॥ राजे रयति सिकदार कोइ न रहसीओ ॥ Raajé ra▫yaṫ sikḋaar ko▫é na rahsee▫o. Neither the kings, nor their subjects, nor the leaders shall remain. ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰ ਹੁਕਮੀ ਢਹਸੀਓ ॥ हट पटण बाजार हुकमी ढहसीओ ॥ Hat pataṇ baajaar hukmee dʰahsee▫o. The shops, the cities and the streets shall eventually disintegrate, by the Hukam of the Lord’s Command. ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਪਕੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਮੂਰਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ॥ पके बंक दुआर मूरखु जाणै आपणे ॥ Paké bank ḋu▫aar moorakʰ jaaṇæ aapṇé. Those solid and beautiful mansions-the fools think that they belong to them. ਦਰਬਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਰੀਤੇ ਇਕਿ ਖਣੇ ॥ दरबि भरे भंडार रीते इकि खणे ॥ Ḋarab bʰaré bʰandaar reeṫé ik kʰaṇé. The treasure-houses, filled with wealth, shall be emptied out in an instant. ਤਾਜੀ ਰਥ ਤੁਖਾਰ ਹਾਥੀ ਪਾਖਰੇ ॥ ताजी रथ तुखार हाथी पाखरे ॥ Ṫaajee raṫʰ ṫukʰaar haaṫʰee paakʰré. The horses, chariots, camels and elephants with all their decorations; ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਘਰ ਬਾਰ ਕਿਥੈ ਸਿ ਆਪਣੇ ॥ बाग मिलख घर बार किथै सि आपणे ॥ Baag milakʰ gʰar baar kiṫʰæ sė aapṇé. the gardens, lands, houses, where are all those things, which they believed to be their own, ਤੰਬੂ ਪਲੰਘ ਨਿਵਾਰ ਸਰਾਇਚੇ ਲਾਲਤੀ ॥ त्मबू पलंघ निवार सराइचे लालती ॥ Ṫamboo palangʰ nivaar saraa▫iché laalṫee. including tents, soft beds and satin pavilions? ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ॥੮॥ नानक सच दातारु सिनाखतु कुदरती ॥८॥ Naanak sach ḋaaṫaar sinaakʰaṫ kuḋraṫee. ||8|| O Nanak! The True One is the Giver of all; He is revealed through His All-powerful Creative Nature. ||8|| |