ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ ॥ नदीआ होवहि धेणवा सुंम होवहि दुधु घीउ ॥ Naḋee▫aa hovėh ḋʰéṇvaa summ hovėh ḋuḋʰ gʰee▫o. If the rivers became cows, giving milk, and the spring water became milk and ghee; ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ सलोकु मः १ ॥ Salok mėhlaa 1. Shalok, First Mehl: ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥ सगली धरती सकर होवै खुसी करे नित जीउ ॥ Saglee ḋʰarṫee sakar hovæ kʰusee karé niṫ jee▫o. If all the earth became sugar, to continually excite the mind; ਪਰਬਤੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਹੋਵੈ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥ परबतु सुइना रुपा होवै हीरे लाल जड़ाउ ॥ Parbaṫ su▫inaa rupaa hovæ heeré laal jaṛaa▫o. if the mountains became gold and silver, studded with gems and jewels - ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੧॥ भी तूंहै सालाहणा आखण लहै न चाउ ॥१॥ Bʰee ṫooⁿhæ salaahṇaa aakʰaṇ lahæ na chaa▫o. ||1|| even then, I would worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||1|| |