Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1425
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1425
ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਿ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੰਨੑਿ ਜਿਨੑੀ ਸਿਞਾਤਾ ਸਾਈ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ
सलोक महला ५
Salok mėhlaa 5
Shalok, Fifth Mehl:

ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਦੇ ਕਚੇ ਬਿਰਹੀ ਜਿਨੑਾ ਕਾਰਿ ਆਈ ॥੧॥
झड़ि झड़ि पवदे कचे बिरही जिन्हा कारि न आई ॥१॥
Jʰaṛ jʰaṛ pavḋé kaché bir▫hee jinĥaa kaar na aa▫ee. ||1||
The false, immature lovers do not know the way of love, and so they fall. ||1||

ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਿ ਮੁਖੁ ਮੋੜੰਨੑਿ ਜਿਨੑੀ ਸਿਞਾਤਾ ਸਾਈ
रते सेई जि मुखु न मोड़ंन्हि जिन्ही सिञाता साई ॥
Raṫé sé▫ee jė mukʰ na moṛaⁿniĥ jinĥee siñaaṫaa saa▫ee.
They alone are imbued with the Lord, who do not turn their faces away from Him - they realize Him.

ਧੂੜੀ ਵਿਚਿ ਲੁਡੰਦੜੀ ਸੋਹਾਂ ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹ ਨਾਲੇ ॥੨॥
धूड़ी विचि लुडंदड़ी सोहां नानक तै सह नाले ॥२॥
Ḋʰooṛee vich ludanḋ▫ṛee sohaaⁿ Naanak ṫæ sah naalé. ||2||
Even rolling in the dust, I look beautiful, O Nanak! If my Husband Lord is with me. ||2||

ਧਣੀ ਵਿਹੂਣਾ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਭਾਹੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੇ
धणी विहूणा पाट पट्मबर भाही सेती जाले ॥
Ḋʰaṇee vihooṇaa paat patambar bʰaahee séṫee jaalé.
Without my Master, I will burn my silk and satin clothes in the fire.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਰਾਧੀਐ ਨਾਮਿ ਰੰਗਿ ਬੈਰਾਗੁ
गुर कै सबदि अराधीऐ नामि रंगि बैरागु ॥
Gur kæ sabaḋ araaḋʰee▫æ naam rang bæraag.
Through the Word of the Guru’s Shabad, I worship and adore the Naam, with love and balanced detachment.

ਜੀਤੇ ਪੰਚ ਬੈਰਾਈਆ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਮਾਰੂ ਇਹੁ ਰਾਗੁ ॥੩॥
जीते पंच बैराईआ नानक सफल मारू इहु रागु ॥३॥
Jeeṫé panch bæraa▫ee▫aa Naanak safal maaroo ih raag. ||3||
When the five enemies are overcome, O Nanak! This musical measure of Raga Maaroo becomes fruitful. ||3||

ਜਾਂ ਮੂੰ ਇਕੁ ਲਖ ਤਉ ਜਿਤੀ ਪਿਨਣੇ ਦਰਿ ਕਿਤੜੇ
जां मूं इकु त लख तउ जिती पिनणे दरि कितड़े ॥
Jaaⁿ mooⁿ ik ṫa lakʰ ṫa▫o jiṫee pinṇé ḋar kiṫ▫ṛé.
When I have the One Lord, I have tens of thousands. Otherwise, people like me beg from door to door.

ਬਾਮਣੁ ਬਿਰਥਾ ਗਇਓ ਜਨੰਮੁ ਜਿਨਿ ਕੀਤੋ ਸੋ ਵਿਸਰੇ ॥੪॥
बामणु बिरथा गइओ जनंमु जिनि कीतो सो विसरे ॥४॥
Baamaṇ birṫʰaa ga▫i▫o jannam jin keeṫo so visré. ||4||
O Brahmin, your life has passed away uselessly; you have forgotten the One who created you. ||4||

ਸੋਰਠਿ ਸੋ ਰਸੁ ਪੀਜੀਐ ਕਬਹੂ ਫੀਕਾ ਹੋਇ
सोरठि सो रसु पीजीऐ कबहू न फीका होइ ॥
Soratʰ so ras peejee▫æ kabhoo na feekaa ho▫é.
In Raga Sorat’h, drink this sublime essence, which never loses its taste.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਈਅਹਿ ਦਰਗਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੫॥
नानक राम नाम गुन गाईअहि दरगह निरमल सोइ ॥५॥
Naanak raam naam gun gaa▫ee▫ah ḋargėh nirmal so▫é. ||5||
O Nanak! Singing the Glorious Praises of the Lord’s Name, one’s reputation is immaculate in the Court of the Lord. ||5||

ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ਤਿਨ ਕੋਇ ਮਾਰਈ
जो प्रभि रखे आपि तिन कोइ न मारई ॥
Jo parabʰ rakʰé aap ṫin ko▫é na maar▫ee.
No one can kill those whom God Himself protects.

ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰਈ
अंदरि नामु निधानु सदा गुण सारई ॥
Anḋar naam niḋʰaan saḋaa guṇ saar▫ee.
The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is within them. They cherish His Glorious Virtues forever.

ਏਕਾ ਟੇਕ ਅਗੰਮ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰਈ
एका टेक अगंम मनि तनि प्रभु धारई ॥
Ékaa ték agamm man ṫan parabʰ ḋʰaar▫ee.
They take the Support of the One, the Inaccessible Lord; they enshrine God in their mind and body.

ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਕੋ ਉਤਾਰਈ
लगा रंगु अपारु को न उतारई ॥
Lagaa rang apaar ko na uṫaara▫ee.
They are imbued with the Love of the Infinite Lord, and no one can wipe it away.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਸਾਰਈ
गुरमुखि हरि गुण गाइ सहजि सुखु सारई ॥
Gurmukʰ har guṇ gaa▫é sahj sukʰ saar▫ee.
The Gurmukhs sing the Glorious Praises of the Lord; they obtain the most excellent celestial peace and poise.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਹਾਰਈ ॥੬॥
नानक नामु निधानु रिदै उरि हारई ॥६॥
Naanak naam niḋʰaan riḋæ ur haar▫ee. ||6||
O Nanak! They enshrine the treasure of the Naam in their hearts. ||6||

ਕਰੇ ਸੁ ਚੰਗਾ ਮਾਨਿ ਦੁਯੀ ਗਣਤ ਲਾਹਿ
करे सु चंगा मानि दुयी गणत लाहि ॥
Karé so changa maan ḋuyee gaṇaṫ laahi.
Whatever God does, accept that as good; leave behind all other judgments.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੋਈ ਸਭ ਕਮਾਇ
जो धुरि लिखिआ लेखु सोई सभ कमाइ ॥
Jo ḋʰur likʰi▫aa lékʰ so▫ee sabʰ kamaa▫é.
Everyone does that which is preordained by destiny.

ਜਨ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਜਾਇ
जन देहु मती उपदेसु विचहु भरमु जाइ ॥
Jan ḋéh maṫee upḋés vichahu bʰaram jaa▫é.
Instruct yourself with the Teachings, and doubt will depart from within.

ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਲਾਇ
अपणी नदरि निहालि आपे लैहु लाइ ॥
Apṇee naḋar nihaal aapé læhu laa▫é.
He shall cast His Glance of Grace, and attach you to Himself.

ਸਭੁ ਕਛੁ ਤਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹਿ ਜਾਇ
सभु कछु तिस दै वसि दूजी नाहि जाइ ॥
Sabʰ kachʰ ṫis ḋæ vas ḋoojee naahi jaa▫é.
Everything is under His control; there is no other place at all.

ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਅਨਦ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੰਨਿ ਰਜਾਇ ॥੭॥
नानक सुख अनद भए प्रभ की मंनि रजाइ ॥७॥
Naanak sukʰ anaḋ bʰa▫é parabʰ kee man rajaa▫é. ||7||
Nanak is in peace and bliss, accepting the Will of God. ||7||

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਨ ਸਿਮਰਿਆ ਸੇਈ ਭਏ ਨਿਹਾਲ
गुरु पूरा जिन सिमरिआ सेई भए निहाल ॥
Gur pooraa jin simri▫aa sé▫ee bʰa▫é nihaal.
Those who meditate in remembrance of the Perfect Guru, are exalted and uplifted.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੮॥
नानक नामु अराधणा कारजु आवै रासि ॥८॥
Naanak naam araaḋʰaṇaa kaaraj aavæ raas. ||8||
O Nanak! Dwelling on the Naam, the Name of the Lord, all affairs are resolved. ||8||

ਪਾਪੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਕਰਦੇ ਹਾਏ ਹਾਇ
पापी करम कमावदे करदे हाए हाइ ॥
Paapee karam kamaavḋé karḋé haa▫é haa▫é.
The sinners act, and generate bad karma, and then they weep and wail.

ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਮਥਨਿ ਮਾਧਾਣੀਆ ਤਿਉ ਮਥੇ ਧ੍ਰਮ ਰਾਇ ॥੯॥
नानक जिउ मथनि माधाणीआ तिउ मथे ध्रम राइ ॥९॥
Naanak ji▫o maṫʰan maaḋʰaaṇee▫aa ṫi▫o maṫʰé ḋʰaram raa▫é. ||9||
O Nanak! Just as the churning stick churns the butter, so does the Righteous Judge of Dharma churn them. ||9||

ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਐਸੇ ਚਵਹਿ ਕੀਤੋ ਭਵਨੁ ਪੁਨੀਤ ॥੧੦॥
नानक धरम ऐसे चवहि कीतो भवनु पुनीत ॥१०॥
Naanak ḋʰaram æsé chavėh keeṫo bʰavan puneeṫ. ||10||
O Nanak! Speaking in Righteousness, one’s world becomes sanctified. ||10||

ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਾਜਨਾ ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ
नामु धिआइनि साजना जनम पदारथु जीति ॥
Naam ḋʰi▫aa▫in saajnaa janam paḋaaraṫʰ jeeṫ.
Meditating on the Naam, O friend, the treasure of life is won.

ਖੁਭੜੀ ਕੁਥਾਇ ਮਿਠੀ ਗਲਣਿ ਕੁਮੰਤ੍ਰੀਆ
खुभड़ी कुथाइ मिठी गलणि कुमंत्रीआ ॥
Kʰubʰ▫ṛee kuṫʰaa▫é mitʰee galaṇ kumanṫaree▫aa.
I am stuck in an evil place, trusting the sweet words of an evil advisor.

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹਿ ॥੧੧॥
नानक सेई उबरे जिना भागु मथाहि ॥११॥
Naanak sé▫ee ubré jinaa bʰaag maṫʰaahi. ||11||
O Nanak! They alone are saved, who have such good destiny inscribed upon their foreheads. ||11||

ਸੁਤੜੇ ਸੁਖੀ ਸਵੰਨੑਿ ਜੋ ਰਤੇ ਸਹ ਆਪਣੈ
सुतड़े सुखी सवंन्हि जो रते सह आपणै ॥
Suṫ▫ṛé sukʰee savaⁿniĥ jo raṫé sah aapṇæ.
They alone sleep and dream in peace, who are imbued with the Love of their Husband Lord.

ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਛੋਹਾ ਧਣੀ ਸਉ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਵੰਨੑਿ ॥੧੨॥
प्रेम विछोहा धणी सउ अठे पहर लवंन्हि ॥१२॥
Parém vichʰohaa ḋʰaṇee sa▫o atʰé pahar lavaⁿniĥ. ||12||
Those who have been separated from the Love of their Master, scream and cry twenty-four hours a day. ||12||

ਸੁਤੜੇ ਅਸੰਖ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਕਾਰਣੇ
सुतड़े असंख माइआ झूठी कारणे ॥
Suṫ▫ṛé asaⁿkʰ maa▫i▫aa jʰootʰee kaarṇé.
Millions are asleep, in the false illusion of Maya.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਾਗੰਨੑਿ ਜਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰਣੇ ॥੧੩॥
नानक से जागंन्हि जि रसना नामु उचारणे ॥१३॥
Naanak sé jaagaⁿniĥ jė rasnaa naam uchaarṇé. ||13||
O Nanak! They alone are awake and aware, who chant the Naam with their tongues. ||13||

ਮ੍ਰਿਗ ਤਿਸਨਾ ਪੇਖਿ ਭੁਲਣੇ ਵੁਠੇ ਨਗਰ ਗੰਧ੍ਰਬ
म्रिग तिसना पेखि भुलणे वुठे नगर गंध्रब ॥
Marig ṫisnaa pékʰ bʰulṇé vutʰé nagar ganḋʰarab.
Seeing the mirage, the optical illusion, the people are confused and deluded.

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਫਬ ॥੧੪॥
जिनी सचु अराधिआ नानक मनि तनि फब ॥१४॥
Jinee sach araaḋʰi▫aa Naanak man ṫan fab. ||14||
Those who worship and adore the True Lord, O Nanak! Their minds and bodies are beautiful. ||14||

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ
पतित उधारण पारब्रहमु संम्रथ पुरखु अपारु ॥
Paṫiṫ uḋʰaaraṇ paarbarahm samraṫʰ purakʰ apaar.
The All-powerful Supreme Lord God, the Infinite Primal Being, is the Saving Grace of sinners.

ਜਿਸਹਿ ਉਧਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਸਿਮਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧੫॥
जिसहि उधारे नानका सो सिमरे सिरजणहारु ॥१५॥
Jisahi uḋʰaaré naankaa so simré sirjaṇhaar. ||15||
Those whom He saves, meditate in remembrance of the Creator Lord. ||15||

ਦੂਜੀ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਇਕਸ ਸਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ
दूजी छोडि कुवाटड़ी इकस सउ चितु लाइ ॥
Ḋoojee chʰod kuvaataṛee ikas sa▫o chiṫ laa▫é.
Forsake duality and the ways of evil; focus your consciousness on the One Lord.

ਦੂਜੈ ਭਾਵੀ ਨਾਨਕਾ ਵਹਣਿ ਲੁੜੑੰਦੜੀ ਜਾਇ ॥੧੬॥
दूजै भावीं नानका वहणि लुड़्हंदड़ी जाइ ॥१६॥
Ḋoojæ bʰaaveeⁿ naankaa vahaṇ luṛĥaⁿḋaṛee jaa▫é. ||16||
In the love of duality, O Nanak! The mortals are being washed downstream. ||16||

ਤਿਹਟੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸਉਦਾ ਕਰਨਿ ਵਣਜਾਰਿਆ
तिहटड़े बाजार सउदा करनि वणजारिआ ॥
Ṫihṫaṛé baajaar sa▫uḋaa karan vaṇjaari▫aa.
In the markets and bazaars of the three qualities, the merchants make their deals.

ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਜਿਨੀ ਲਦਿਆ ਸੇ ਸਚੜੇ ਪਾਸਾਰ ॥੧੭॥
सचु वखरु जिनी लदिआ से सचड़े पासार ॥१७॥
Sach vakʰar jinee laḋi▫aa sé sachṛé paasaar. ||17||
Those who load the true merchandise are the true traders. ||17||

ਪੰਥਾ ਪ੍ਰੇਮ ਜਾਣਈ ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਗਵਾਰਿ
पंथा प्रेम न जाणई भूली फिरै गवारि ॥
Panṫʰaa parém na jaaṇ▫ee bʰoolee firæ gavaar.
Those who do not know the way of love are foolish; they wander lost and confused.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਰਾਇ ਕੈ ਪਉਦੇ ਨਰਕਿ ਅੰਧੵਾਰ ॥੧੮॥
नानक हरि बिसराइ कै पउदे नरकि अंध्यार ॥१८॥
Naanak har bisraa▫é kæ pa▫uḋé narak anḋʰ▫yaar. ||18||
O Nanak! Forgetting the Lord, they fall into the deep, dark pit of hell. ||18||

ਮਾਇਆ ਮਨਹੁ ਵੀਸਰੈ ਮਾਂਗੈ ਦੰਮਾਂ ਦੰਮ
माइआ मनहु न वीसरै मांगै दंमां दंम ॥
Maa▫i▫aa manhu na veesræ maaⁿgæ ḋammaaⁿ ḋamm.
In his mind, the mortal does not forget Maya; he begs for more and more wealth.

ਤਿਚਰੁ ਮੂਲਿ ਥੁੜੀਦੋ ਜਿਚਰੁ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ
तिचरु मूलि न थुड़ींदो जिचरु आपि क्रिपालु ॥
Ṫichar mool na ṫʰuṛeeⁿḋo jichar aap kirpaal.
The mortal does not run out of capital, as long as the Lord Himself is merciful.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵਈ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕਰੰਮਿ ॥੧੯॥
सो प्रभु चिति न आवई नानक नही करंमि ॥१९॥
So parabʰ chiṫ na aavee Naanak nahee karamm. ||19||
That God does not even come into his consciousness; O Nanak! It is not in his karma. ||19||

ਸਬਦੁ ਅਖੁਟੁ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕਾ ਖਾਹਿ ਖਰਚਿ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੨੦॥
सबदु अखुटु बाबा नानका खाहि खरचि धनु मालु ॥२०॥
Sabaḋ akʰut baabaa naankaa kʰaahi kʰarach ḋʰan maal. ||20||
The Word of the Shabad is Guru Nanak’s inexhaustible treasure; this wealth and capital never runs out, no matter how much it is spent and consumed. ||20||

ਖੰਭ ਵਿਕਾਂਦੜੇ ਜੇ ਲਹਾਂ ਘਿੰਨਾ ਸਾਵੀ ਤੋਲਿ
ख्मभ विकांदड़े जे लहां घिंना सावी तोलि ॥
Kʰanbʰ vikaaⁿḋ▫ṛé jé lahaaⁿ gʰinnaa saavee ṫol.
If I could find wings for sale, I would buy them with an equal weight of my flesh.

ਤੰਨਿ ਜੜਾਂਈ ਆਪਣੈ ਲਹਾਂ ਸੁ ਸਜਣੁ ਟੋਲਿ ॥੨੧॥
तंनि जड़ांई आपणै लहां सु सजणु टोलि ॥२१॥
Ṫann jaṛaaⁿ▫ee aapṇæ lahaaⁿ so sajaṇ tol. ||21||
I would attach them to my body, and seek out and find my Friend. ||21||

ਸਜਣੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾਂ ਦੈ ਸਾਹੁ
सजणु सचा पातिसाहु सिरि साहां दै साहु ॥
Sajaṇ sachaa paaṫisaahu sir saahaaⁿ ḋæ saahu.
My Friend is the True Supreme King, the King over the heads of kings.

ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ਬਹਿਠਿਆ ਸੋਹੀਐ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥੨੨॥
जिसु पासि बहिठिआ सोहीऐ सभनां दा वेसाहु ॥२२॥
Jis paas bahitʰi▫aa sohee▫æ sabʰnaaⁿ ḋaa vésaahu. ||22||
Sitting by His side, we are exalted and beautified; He is the Support of all. ||22||


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits