ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 3. Gauree Gwaarayree, Third Mehl: ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ गुर ते गिआनु पाए जनु कोइ ॥ Gur ṫé gi▫aan paa▫é jan ko▫é. Those who obtain spiritual wisdom from the Guru are very rare. ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਸੀਝੈ ਸੋਇ ॥ गुर ते बूझै सीझै सोइ ॥ Gur ṫé boojʰæ seejʰæ so▫é. Those who obtain this understanding from the Guru become acceptable. ਗੁਰ ਤੇ ਸਹਜੁ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ गुर ते सहजु साचु बीचारु ॥ Gur ṫé sahj saach beechaar. Through the Guru, we intuitively contemplate the True One. ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥ गुर ते पाए मुकति दुआरु ॥१॥ Gur ṫé paa▫é mukaṫ ḋu▫aar. ||1|| Through the Guru, the Gate of Liberation is found. ||1|| ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਆਇ ॥ पूरै भागि मिलै गुरु आइ ॥ Pooræ bʰaag milæ gur aa▫é. Through perfect good destiny, we come to meet the Guru. ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साचै सहजि साचि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Saachæ sahj saach samaa▫é. ||1|| rahaa▫o. The true ones are intuitively absorbed in the True Lord. ||1||Pause|| ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥ गुरि मिलिऐ त्रिसना अगनि बुझाए ॥ Gur mili▫æ ṫarisnaa agan bujʰaa▫é. Meeting the Guru, the fire of desire is quenched. ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥ गुर ते सांति वसै मनि आए ॥ Gur ṫé saaⁿṫ vasæ man aa▫é. Through the Guru, peace and tranquility come to dwell within the mind. ਗੁਰ ਤੇ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥ गुर ते पवित पावन सुचि होइ ॥ Gur ṫé paviṫ paavan such ho▫é. Through the Guru, we become pure, holy and true. ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥ गुर ते सबदि मिलावा होइ ॥२॥ Gur ṫé sabaḋ milaavaa ho▫é. ||2|| Through the Guru, we are absorbed in the Word of the Shabad. ||2|| ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ बाझु गुरू सभ भरमि भुलाई ॥ Baajʰ guroo sabʰ bʰaram bʰulaa▫ee. Without the Guru, everyone wanders in doubt. ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ बिनु नावै बहुता दुखु पाई ॥ Bin naavæ bahuṫaa ḋukʰ paa▫ee. Without the Name, they suffer in terrible pain. ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ गुरमुखि होवै सु नामु धिआई ॥ Gurmukʰ hovæ so naam ḋʰi▫aa▫ee. Those who meditate on the Naam become Gurmukh. ਦਰਸਨਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥ दरसनि सचै सची पति होई ॥३॥ Ḋarsan sachæ sachee paṫ ho▫ee. ||3|| True honor is obtained through the Darshan, the Blessed Vision of the True Lord. ||3|| ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥ किस नो कहीऐ दाता इकु सोई ॥ Kis no kahee▫æ ḋaaṫaa ik so▫ee. Why speak of any other? He alone is the Giver. ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥ किरपा करे सबदि मिलावा होई ॥ Kirpaa karé sabaḋ milaavaa ho▫ee. When He grants His Grace, union with the Shabad is obtained. ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥ मिलि प्रीतम साचे गुण गावा ॥ Mil pareeṫam saaché guṇ gaavaa. Meeting with my Beloved, I sing the Glorious Praises of the True Lord. ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਾ ॥੪॥੨॥੨੨॥ नानक साचे साचि समावा ॥४॥२॥२२॥ Naanak saaché saach samaavaa. ||4||2||22|| O Nanak! Becoming true, I am absorbed in the True One. ||4||2||22|| |