ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਸੁਤੁ ਜਣਿ ਪਾਲਤੀ ਰਾਖੈ ਨਦਰਿ ਮਝਾਰਿ ॥ जिउ जननी सुतु जणि पालती राखै नदरि मझारि ॥ Ji▫o jannee suṫ jaṇ paalṫee raakʰæ naḋar majʰaar. Just as the mother, having given birth to a son, feeds him and keeps him in her vision - ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ गउड़ी बैरागणि महला ४ ॥ Ga▫oṛee bæraagaṇ mėhlaa 4. Gauree Bairaagan, Fourth Mehl: ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰਸਿਖ ਰਾਖਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ तिउ सतिगुरु गुरसिख राखता हरि प्रीति पिआरि ॥१॥ Ṫi▫o saṫgur gursikʰ raakʰ▫ṫaa har pareeṫ pi▫aar. ||1|| In just the same way, the True Guru protects His GurSikhs, who love their Beloved Lord. ||1|| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮੁਖਿ ਦੇ ਗਿਰਾਸੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪੋਚਾਰਿ ॥ अंतरि बाहरि मुखि दे गिरासु खिनु खिनु पोचारि ॥ Anṫar baahar mukʰ ḋé giraas kʰin kʰin pochaar. indoors and outdoors, she puts food in his mouth; each and every moment, she caresses him. ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹੈ ਇਆਣੇ ॥ मेरे राम हम बारिक हरि प्रभ के है इआणे ॥ Méré raam ham baarik har parabʰ ké hæ i▫aaṇé. O my Lord, we are just the ignorant children of our Lord God. ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਧਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਕੀਏ ਸਿਆਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ धंनु धंनु गुरू गुरु सतिगुरु पाधा जिनि हरि उपदेसु दे कीए सिआणे ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋʰan ḋʰan guroo gur saṫgur paaḋʰaa jin har upḋés ḋé kee▫é si▫aaṇé. ||1|| rahaa▫o. Hail, hail, to the Guru, the Guru, the True Guru, the Divine Teacher who has made me wise through the Lord’s Teachings. ||1||Pause|| ਜੈਸੀ ਗਗਨਿ ਫਿਰੰਤੀ ਊਡਤੀ ਕਪਰੇ ਬਾਗੇ ਵਾਲੀ ॥ जैसी गगनि फिरंती ऊडती कपरे बागे वाली ॥ Jæsee gagan firanṫee oodṫee kapré baagé vaalee. The white flamingo circles through the sky, ਓਹ ਰਾਖੈ ਚੀਤੁ ਪੀਛੈ ਬਿਚਿ ਬਚਰੇ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ॥ ओह राखै चीतु पीछै बिचि बचरे नित हिरदै सारि समाली ॥ Oh raakʰæ cheeṫ peechʰæ bich bachré niṫ hirḋæ saar samaalee. but she keeps her young ones in her mind; she has left them behind, but she constantly remembers them in her heart. ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰਖੈ ਜੀਅ ਨਾਲੀ ॥੨॥ तिउ सतिगुर सिख प्रीति हरि हरि की गुरु सिख रखै जीअ नाली ॥२॥ Ṫi▫o saṫgur sikʰ pareeṫ har har kee gur sikʰ rakʰæ jee▫a naalee. ||2|| In just the same way, the True Guru loves His Sikhs. The Lord cherishes His GurSikhs, and keeps them clasped to His Heart. ||2|| ਜੈਸੇ ਕਾਤੀ ਤੀਸ ਬਤੀਸ ਹੈ ਵਿਚਿ ਰਾਖੈ ਰਸਨਾ ਮਾਸ ਰਤੁ ਕੇਰੀ ॥ जैसे काती तीस बतीस है विचि राखै रसना मास रतु केरी ॥ Jæsé kaaṫee ṫees baṫees hæ vich raakʰæ rasnaa maas raṫ kéree. Just as the tongue, made of flesh and blood, is protected within the scissors of the thirty-two teeth - ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਮਾਸ ਕਾਤੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥ कोई जाणहु मास काती कै किछु हाथि है सभ वसगति है हरि केरी ॥ Ko▫ee jaaṇhu maas kaaṫee kæ kichʰ haaṫʰ hæ sabʰ vasgaṫ hæ har kéree. who thinks that the power lies in the flesh or the scissors? Everything is in the Power of the Lord. ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥ तिउ संत जना की नर निंदा करहि हरि राखै पैज जन केरी ॥३॥ Ṫi▫o sanṫ janaa kee nar ninḋaa karahi har raakʰæ pæj jan kéree. ||3|| In just the same way, when someone slanders the Saint, the Lord preserves the honor of His servant. ||3|| ਭਾਈ ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥ भाई मत कोई जाणहु किसी कै किछु हाथि है सभ करे कराइआ ॥ Bʰaa▫ee maṫ ko▫ee jaaṇhu kisee kæ kichʰ haaṫʰ hæ sabʰ karé karaa▫i▫aa. O Siblings of Destiny, let none think that they have any power. All act as the Lord causes them to act. ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਿਰਤਿ ਸਾਪੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਕੋਈ ਲਾਗਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਲਾਇਆ ॥ जरा मरा तापु सिरति सापु सभु हरि कै वसि है कोई लागि न सकै बिनु हरि का लाइआ ॥ Jaraa maraa ṫaap siraṫ saap sabʰ har kæ vas hæ ko▫ee laag na sakæ bin har kaa laa▫i▫aa. Old age, death, fever, poisons and snakes - everything is in the Hands of the Lord. Nothing can touch anyone without the Lord’s Order. ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨਿਤਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੭॥੧੩॥੫੧॥ ऐसा हरि नामु मनि चिति निति धिआवहु जन नानक जो अंती अउसरि लए छडाइआ ॥४॥७॥१३॥५१॥ Æsaa har naam man chiṫ niṫ ḋʰi▫aavahu jan Naanak jo anṫee a▫osar la▫é chʰadaa▫i▫aa. ||4||7||13||51|| Within your conscious mind, O servant Nanak! Meditate forever on the Name of the Lord, who shall deliver you in the end. ||4||7||13||51|| |