ਇਨਿ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ इनि बिधि कुसल होत मेरे भाई ॥ In biḋʰ kusal hoṫ méré bʰaa▫ee. This is the way to find happiness, O my Siblings of Destiny. ਇਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥ इउ पाईऐ हरि राम सहाई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥ I▫o paa▫ee▫æ har raam sahaa▫ee. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. This is the way to find the Lord, our Help and Support. ||1||Second. Pause|| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5. Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: ਕਿਉ ਭ੍ਰਮੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਈ ॥ किउ भ्रमीऐ भ्रमु किस का होई ॥ Ki▫o bʰarmee▫æ bʰaram kis kaa ho▫ee. Why do you have doubt? What do you doubt? ਜਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥ जा जलि थलि महीअलि रविआ सोई ॥ Jaa jal ṫʰal mahee▫al ravi▫aa so▫ee. God is pervading the water, the land and the sky. ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥ गुरमुखि उबरे मनमुख पति खोई ॥१॥ Gurmukʰ ubré manmukʰ paṫ kʰo▫ee. ||1|| The Gurmukhs are saved, while the self-willed Manmukhs lose their honor. ||1|| ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਰਾਮੁ ਦਇਆਰਾ ॥ जिसु राखै आपि रामु दइआरा ॥ Jis raakʰæ aap raam ḋa▫i▫aaraa. One who is protected by the Merciful Lord - ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तिसु नही दूजा को पहुचनहारा ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫis nahee ḋoojaa ko pahuchanhaaraa. ||1|| rahaa▫o. no one else can rival him. ||1||Pause|| ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਅਨੰਤਾ ॥ सभ महि वरतै एकु अनंता ॥ Sabʰ mėh varṫæ ék ananṫaa. The Infinite One is pervading among all. ਤਾ ਤੂੰ ਸੁਖਿ ਸੋਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥ ता तूं सुखि सोउ होइ अचिंता ॥ Ṫaa ṫooⁿ sukʰ so▫o ho▫é achinṫaa. So, sleep in peace, and don’t worry. ਓਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜੋ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥ ओहु सभु किछु जाणै जो वरतंता ॥२॥ Oh sabʰ kichʰ jaaṇæ jo varṫanṫaa. ||2|| He knows everything which happens. ||2|| ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਜਿਨ ਦੂਜੀ ਪਿਆਸਾ ॥ मनमुख मुए जिन दूजी पिआसा ॥ Manmukʰ mu▫é jin ḋoojee pi▫aasaa. The self-willed Manmukhs are dying in the thirst of duality. ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਵਹਿ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥ बहु जोनी भवहि धुरि किरति लिखिआसा ॥ Baho jonee bʰavėh ḋʰur kiraṫ likʰi▫aasaa. They wander lost through countless incarnations; this is their preordained destiny. ਜੈਸਾ ਬੀਜਹਿ ਤੈਸਾ ਖਾਸਾ ॥੩॥ जैसा बीजहि तैसा खासा ॥३॥ Jæsaa beejėh ṫæsaa kʰaasaa. ||3|| As they plant, so shall they harvest. ||3|| ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਭਇਆ ਵਿਗਾਸਾ ॥ देखि दरसु मनि भइआ विगासा ॥ Ḋékʰ ḋaras man bʰa▫i▫aa vigaasaa. Beholding the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, my mind has blossomed forth. ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ सभु नदरी आइआ ब्रहमु परगासा ॥ Sabʰ naḋree aa▫i▫aa barahm pargaasaa. And now everywhere I look, God is revealed to me. ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੪॥੨॥੭੧॥ जन नानक की हरि पूरन आसा ॥४॥२॥७१॥ Jan Naanak kee har pooran aasaa. ||4||2||71|| Servant Nanak’s hopes have been fulfilled by the Lord. ||4||2||71|| |