ਰਾਮ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਉਤਰਿ ਨ ਜਾਇ ॥ राम रंगु कदे उतरि न जाइ ॥ Raam rang kaḋé uṫar na jaa▫é. The Lord’s Love shall never leave or depart. ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गउड़ी महला ५ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ गुरु पूरा जिसु देइ बुझाइ ॥१॥ Gur pooraa jis ḋé▫é bujʰaa▫é. ||1|| They alone understand, unto whom the Perfect Guru gives it. ||1|| ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ॥ हरि रंगि राता सो मनु साचा ॥ Har rang raaṫaa so man saachaa. One whose mind is attuned to the Lord’s Love is true. ਲਾਲ ਰੰਗ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लाल रंग पूरन पुरखु बिधाता ॥१॥ रहाउ ॥ Laal rang pooran purakʰ biḋʰaaṫaa. ||1|| rahaa▫o. The Love of the Beloved, the Architect of Destiny, is perfect. ||1||Pause|| ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ संतह संगि बैसि गुन गाइ ॥ Sanṫėh sang bæs gun gaa▫é. Sitting in the Society of the Saints, sing the Glorious Praises of the Lord. ਤਾ ਕਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਾਇ ॥੨॥ ता का रंगु न उतरै जाइ ॥२॥ Ṫaa kaa rang na uṫræ jaa▫é. ||2|| The color of His Love shall never fade away. ||2|| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ बिनु हरि सिमरन सुखु नही पाइआ ॥ Bin har simran sukʰ nahee paa▫i▫aa. Without meditating in remembrance of the Lord, peace is not found. ਆਨ ਰੰਗ ਫੀਕੇ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥੩॥ आन रंग फीके सभ माइआ ॥३॥ Aan rang feeké sabʰ maa▫i▫aa. ||3|| All the other loves and tastes of Maya are bland and insipid. ||3|| ਗੁਰਿ ਰੰਗੇ ਸੇ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥ गुरि रंगे से भए निहाल ॥ Gur rangé sé bʰa▫é nihaal. Those who are imbued with love by the Guru become happy. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਦਇਆਲ ॥੪॥੭੨॥੧੪੧॥ कहु नानक गुर भए है दइआल ॥४॥७२॥१४१॥ Kaho Naanak gur bʰa▫é hæ ḋa▫i▫aal. ||4||72||141|| Says Nanak, the Guru has become merciful to them. ||4||72||141|| ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਿਵਾਸੇ ॥੧॥ सूख सहज आनंद निवासे ॥१॥ Sookʰ sahj aananḋ nivaasé. ||1|| and one comes to abide in peace, celestial joy and bliss. ||1|| ਸਿਮਰਤ ਸੁਆਮੀ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥ सिमरत सुआमी किलविख नासे ॥ Simraṫ su▫aamee kilvikʰ naasé. Meditating in remembrance of the Lord Master, sinful mistakes are erased, |