ਰਾਖੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ राखु पिता प्रभ मेरे ॥ Raakʰ piṫaa parabʰ méré. Save me, O My Father God. ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गउड़ी महला ५ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀ ਏਕੁ ਗਰੀਬਾ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ पंच बिखादी एकु गरीबा राखहु राखनहारे ॥ Panch bikʰaaḋee ék gareebaa raakʰo raakʰanhaaré. The five vicious thieves are assaulting my poor being; save me, O Savior Lord! ਖੇਦੁ ਕਰਹਿ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਹਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੇ ॥੧॥ खेदु करहि अरु बहुतु संतावहि आइओ सरनि तुहारे ॥१॥ Kʰéḋ karahi ar bahuṫ sanṫaavėh aa▫i▫o saran ṫuhaaré. ||1|| They are tormenting and torturing me. I have come, seeking Your Sanctuary. ||1|| ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੁ ਸਭ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मोहि निरगुनु सभ गुन तेरे ॥१॥ रहाउ ॥ Mohi nirgun sabʰ gun ṫéré. ||1|| rahaa▫o. I am worthless and without virtue; all virtues are Yours. ||1||Pause|| ਕਰਿ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਅਨਿਕ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਛੋਡਹਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥ करि करि हारिओ अनिक बहु भाती छोडहि कतहूं नाही ॥ Kar kar haari▫o anik baho bʰaaṫee chʰodėh kaṫahooⁿ naahee. Trying all sorts of things, I have grown weary, but still, they will not leave me alone. ਏਕ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਤਾਕੀ ਓਟਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥ एक बात सुनि ताकी ओटा साधसंगि मिटि जाही ॥२॥ Ék baaṫ sun ṫaakee otaa saaḋʰsang mit jaahee. ||2|| But I have heard that they can be rooted out, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; and thus, I seek their Shelter. ||2|| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਮੋਹਿ ਤਿਨ ਤੇ ਧੀਰਜੁ ਪਾਇਆ ॥ करि किरपा संत मिले मोहि तिन ते धीरजु पाइआ ॥ Kar kirpaa sanṫ milé mohi ṫin ṫé ḋʰeeraj paa▫i▫aa. In their Mercy, the Saints have met me, and from them, I have obtained satisfaction. ਸੰਤੀ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥ संती मंतु दीओ मोहि निरभउ गुर का सबदु कमाइआ ॥३॥ Sanṫee manṫ ḋee▫o mohi nirbʰa▫o gur kaa sabaḋ kamaa▫i▫aa. ||3|| The Saints have given me the Mantra of the Fearless Lord, and now I practice the Word of the Guru’s Shabad. ||3|| ਜੀਤਿ ਲਏ ਓਇ ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਬਾਣੀ ॥ जीति लए ओइ महा बिखादी सहज सुहेली बाणी ॥ Jeeṫ la▫é o▫é mahaa bikʰaaḋee sahj suhélee baṇee. I have now conquered those terrible evil-doers, and my speech is now sweet and sublime. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ਪਾਇਆ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥੧੨੫॥ कहु नानक मनि भइआ परगासा पाइआ पदु निरबाणी ॥४॥४॥१२५॥ Kaho Naanak man bʰa▫i▫aa pargaasaa paa▫i▫aa paḋ nirbaaṇee. ||4||4||125|| Says Nanak, the Divine Light has dawned within my mind; I have obtained the state of Nirvana. ||4||4||125|| |