ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ रागु गउड़ी माला₁ महला ५ Raag ga▫oṛee maalaa mėhlaa 5 Raag Gauree Maalaa, Fifth Mehl: ਹਰਖ ਸੋਗ ਹਾਨਿ ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੁਖ ਚਿਤਿ ਸਮਸਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरख सोग हानि मिरतु दूख सुख चिति समसरि गुर मिले ॥१॥ रहाउ ॥ Harakʰ sog haan miraṫ ḋookʰ sukʰ chiṫ samsar gur milé. ||1|| rahaa▫o. Joy and sorrow, profit and loss, birth and death, pain and pleasure - they are all the same to my consciousness, since I met the Guru. ||1||Pause|| ਪਾਇਓ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸੁਖੁ ਰੇ ॥ पाइओ बाल बुधि सुखु रे ॥ Paa▫i▫o baal buḋʰ sukʰ ré. Adopting the innocent mind of a child, I have found peace. ਜਉ ਲਉ ਹਉ ਕਿਛੁ ਸੋਚਉ ਚਿਤਵਉ ਤਉ ਲਉ ਦੁਖਨੁ ਭਰੇ ॥ जउ लउ हउ किछु सोचउ चितवउ तउ लउ दुखनु भरे ॥ Ja▫o la▫o ha▫o kichʰ socha▫o chiṫva▫o ṫa▫o la▫o ḋukʰan bʰaré. As long as I plotted and planned things, I was full of frustration. ਜਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਤਉ ਆਨਦ ਸਹਜੇ ॥੧॥ जउ क्रिपालु गुरु पूरा भेटिआ तउ आनद सहजे ॥१॥ Ja▫o kirpaal gur pooraa bʰéti▫aa ṫa▫o aanaḋ sėhjé. ||1|| When I met the Kind, Perfect Guru, then I obtained bliss so easily. ||1|| ਜੇਤੀ ਸਿਆਨਪ ਕਰਮ ਹਉ ਕੀਏ ਤੇਤੇ ਬੰਧ ਪਰੇ ॥ जेती सिआनप करम हउ कीए तेते बंध परे ॥ Jéṫee si▫aanap karam ha▫o kee▫é ṫéṫé banḋʰ paré. The more clever tricks I tried, the more bonds I was saddled with. ਜਉ ਸਾਧੂ ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿਓ ਤਬ ਹਮ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥੨॥ जउ साधू करु मसतकि धरिओ तब हम मुकत भए ॥२॥ Ja▫o saaḋʰoo kar masṫak ḋʰari▫o ṫab ham mukaṫ bʰa▫é. ||2|| When the Holy Saint placed His Hand upon my forehead, then I was liberated. ||2|| ਜਉ ਲਉ ਮੇਰੋ ਮੇਰੋ ਕਰਤੋ ਤਉ ਲਉ ਬਿਖੁ ਘੇਰੇ ॥ जउ लउ मेरो मेरो करतो तउ लउ बिखु घेरे ॥ Ja▫o la▫o méro méro karṫo ṫa▫o la▫o bikʰ gʰéré. As long as I claimed, “Mine, mine!”, I was surrounded by wickedness and corruption. ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪੀ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਤਬ ਹਮ ਸਹਜਿ ਸੋਏ ॥੩॥ मनु तनु बुधि अरपी ठाकुर कउ तब हम सहजि सोए ॥३॥ Man ṫan buḋʰ arpee tʰaakur ka▫o ṫab ham sahj so▫é. ||3|| But when I dedicated my mind, body and intellect to my Lord and Master, then I began to sleep in peace. ||3|| ਜਉ ਲਉ ਪੋਟ ਉਠਾਈ ਚਲਿਅਉ ਤਉ ਲਉ ਡਾਨ ਭਰੇ ॥ जउ लउ पोट उठाई चलिअउ तउ लउ डान भरे ॥ Ja▫o la▫o pot utʰaa▫ee chali▫a▫o ṫa▫o la▫o daan bʰaré. As long as I walked along, carrying the load, I continued to pay the fine. ਪੋਟ ਡਾਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਏ ॥੪॥੧॥੧੫੯॥ पोट डारि गुरु पूरा मिलिआ तउ नानक निरभए ॥४॥१॥१५९॥ Pot daar gur pooraa mili▫aa ṫa▫o Naanak nirbʰa▫é. ||4||1||159|| But I threw away that bundle, when I met the Perfect Guru; O Nanak! Then I became fearless. ||4||1||159|| |