ਭਾਵਨੁ ਤਿਆਗਿਓ ਰੀ ਤਿਆਗਿਓ ॥ भावनु तिआगिओ री तिआगिओ ॥ Bʰaavan ṫi▫aagi▫o ree ṫi▫aagi▫o. I have renounced my desires; I have renounced them. ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गउड़ी माला महला ५ ॥ Ga▫oṛee maalaa mėhlaa 5. Gauree Maalaa, Fifth Mehl: ਸਰਬ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਮਾਨਿ ਗੋਬਿੰਦੈ ਆਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सरब सुख आनंद मंगल रस मानि गोबिंदै आगिओ ॥१॥ रहाउ ॥ Sarab sukʰ aananḋ mangal ras maan gobinḋæ aagi▫o. ||1|| rahaa▫o. All peace, joy, happiness and pleasures have come since I surrendered to the Will of the Lord of the Universe. ||1||Pause|| ਤਿਆਗਿਓ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਿਆਗਿਓ ॥ तिआगिओ मै गुर मिलि तिआगिओ ॥ Ṫi▫aagi▫o mæ gur mil ṫi▫aagi▫o. I have renounced them; meeting the Guru, I have renounced them. ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਦੋਊ ਸਮਾਨੇ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਗੁਰ ਪਾਗਿਓ ॥ मानु अभिमानु दोऊ समाने मसतकु डारि गुर पागिओ ॥ Maan abʰimaan ḋo▫oo samaané masṫak daar gur paagi▫o. Honor and dishonor are the same to me; I have placed my forehead upon the Guru’s Feet. ਸੰਪਤ ਹਰਖੁ ਨ ਆਪਤ ਦੂਖਾ ਰੰਗੁ ਠਾਕੁਰੈ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ स्मपत हरखु न आपत दूखा रंगु ठाकुरै लागिओ ॥१॥ Sampaṫ harakʰ na aapaṫ ḋookʰaa rang tʰaakuræ laagi▫o. ||1|| Wealth does not excite me, and misfortune does not disturb me; I have embraced love for my Lord and Master. ||1|| ਬਾਸ ਬਾਸਰੀ ਏਕੈ ਸੁਆਮੀ ਉਦਿਆਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਗਿਓ ॥ बास बासरी एकै सुआमी उदिआन द्रिसटागिओ ॥ Baas baasree ékæ su▫aamee uḋi▫aan ḋaristaagi▫o. The One Lord and Master dwells in the home; He is seen in the wilderness as well. ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੰਤ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ਪੂਰਨ ਸਰਬਾਗਿਓ ॥੨॥ निरभउ भए संत भ्रमु डारिओ पूरन सरबागिओ ॥२॥ Nirbʰa▫o bʰa▫é sanṫ bʰaram ḋaari▫o pooran sarbaagi▫o. ||2|| I have become fearless; the Saint has removed my doubts. The All-knowing Lord is pervading everywhere. ||2|| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨੋ ਮਨਿ ਬੁਰੋ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥ जो किछु करतै कारणु कीनो मनि बुरो न लागिओ ॥ Jo kichʰ karṫæ kaaraṇ keeno man buro na laagi▫o. Whatever the Creator does, my mind is not troubled. ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੋਇਓ ਮਨੁ ਜਾਗਿਓ ॥੩॥ साधसंगति परसादि संतन कै सोइओ मनु जागिओ ॥३॥ Saaḋʰsangaṫ parsaaḋ sanṫan kæ so▫i▫o man jaagi▫o. ||3|| By the Grace of the Saints and the Company of the Holy, my sleeping mind has been awakened. ||3|| ਜਨ ਨਾਨਕ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰੀ ਪਰਿਓ ਆਇਓ ਸਰਣਾਗਿਓ ॥ जन नानक ओड़ि तुहारी परिओ आइओ सरणागिओ ॥ Jan Naanak oṛ ṫuhaaree pari▫o aa▫i▫o sarṇaagi▫o. Servant Nanak seeks Your Support; he has come to Your Sanctuary. ਨਾਮ ਰੰਗ ਸਹਜ ਰਸ ਮਾਣੇ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੪॥੨॥੧੬੦॥ नाम रंग सहज रस माणे फिरि दूखु न लागिओ ॥४॥२॥१६०॥ Naam rang sahj ras maaṇé fir ḋookʰ na laagi▫o. ||4||2||160|| In the Love of the Naam, the Name of the Lord, he enjoys intuitive peace; pain no longer touches him. ||4||2||160|| ਪਾਇਆ ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥ पाइआ लालु रतनु मनि पाइआ ॥ Paa▫i▫aa laal raṫan man paa▫i▫aa. I have found the jewel of my Beloved within my mind. |