ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ गउड़ी गुआरेरी महला १ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 1. Gauree Gwaarayree, First Mehl: ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥ ना मनु मरै न कारजु होइ ॥ Naa man maræ na kaaraj ho▫é. The mind does not die, so the job is not accomplished. ਮਨੁ ਵਸਿ ਦੂਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਇ ॥ मनु वसि दूता दुरमति दोइ ॥ Man vas ḋooṫaa ḋurmaṫ ḋo▫é. The mind is under the power of the demons of evil intellect and duality. ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ॥੧॥ मनु मानै गुर ते इकु होइ ॥१॥ Man maanæ gur ṫé ik ho▫é. ||1|| But when the mind surrenders, through the Guru, it becomes one. ||1|| ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥ निरगुण रामु गुणह वसि होइ ॥ Nirguṇ raam guṇah vas ho▫é. The Lord is without attributes; the attributes of virtue are under His control. ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आपु निवारि बीचारे सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Aap nivaar beechaaré so▫é. ||1|| rahaa▫o. One who eliminates selfishness contemplates Him. ||1||Pause|| ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥ मनु भूलो बहु चितै विकारु ॥ Man bʰoolo baho chiṫæ vikaar. The deluded mind thinks of all sorts of corruption. ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥ मनु भूलो सिरि आवै भारु ॥ Man bʰoolo sir aavæ bʰaar. When the mind is deluded, the load of wickedness falls on the head. ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਹਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥ मनु मानै हरि एकंकारु ॥२॥ Man maanæ har ékankaar. ||2|| But when the mind surrenders to the Lord, it realizes the One and Only Lord. ||2|| ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਮਾਇਆ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ मनु भूलो माइआ घरि जाइ ॥ Man bʰoolo maa▫i▫aa gʰar jaa▫é. The deluded mind enters the house of Maya. ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥ कामि बिरूधउ रहै न ठाइ ॥ Kaam birooḋʰa▫o rahæ na tʰaa▫é. Engrossed in sexual desire, it does not remain steady. ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥ हरि भजु प्राणी रसन रसाइ ॥३॥ Har bʰaj paraaṇee rasan rasaa▫é. ||3|| O mortal, lovingly vibrate the Lord’s Name with your tongue. ||3|| ਗੈਵਰ ਹੈਵਰ ਕੰਚਨ ਸੁਤ ਨਾਰੀ ॥ गैवर हैवर कंचन सुत नारी ॥ Gævar hævar kanchan suṫ naaree. Elephants, horses, gold, children and spouses - ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥ बहु चिंता पिड़ चालै हारी ॥ Baho chinṫaa piṛ chaalæ haaree. in the anxious affairs of all these, people lose the game and depart. ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥੪॥ जूऐ खेलणु काची सारी ॥४॥ Joo▫æ kʰélaṇ kaachee saaree. ||4|| In the game of chess, their pieces do not reach their destination. ||4|| ਸੰਪਉ ਸੰਚੀ ਭਏ ਵਿਕਾਰ ॥ स्मपउ संची भए विकार ॥ Sampa▫o sanchee bʰa▫é vikaar. They gather wealth, but only evil comes from it. ਹਰਖ ਸੋਕ ਉਭੇ ਦਰਵਾਰਿ ॥ हरख सोक उभे दरवारि ॥ Harakʰ sok ubʰé ḋarvaar. Pleasure and pain stand in the doorway. ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥ सुखु सहजे जपि रिदै मुरारि ॥५॥ Sukʰ sėhjé jap riḋæ muraar. ||5|| Intuitive peace comes by meditating on the Lord, within the heart. ||5|| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ नदरि करे ता मेलि मिलाए ॥ Naḋar karé ṫaa mél milaa▫é. When the Lord bestows His Glance of Grace, then He unites us in His Union. ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਉਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ गुण संग्रहि अउगण सबदि जलाए ॥ Guṇ sangrahi a▫ugaṇ sabaḋ jalaa▫é. Through the Word of the Shabad, merits are gathered in, and demerits are burned away. ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੬॥ गुरमुखि नामु पदारथु पाए ॥६॥ Gurmukʰ naam paḋaaraṫʰ paa▫é. ||6|| The Gurmukh obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||6|| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥ बिनु नावै सभ दूख निवासु ॥ Bin naavæ sabʰ ḋookʰ nivaas. Without the Name, all live in pain. ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥ मनमुख मूड़ माइआ चित वासु ॥ Manmukʰ mooṛ maa▫i▫aa chiṫ vaas. The consciousness of the foolish, self-willed Manmukh is the dwelling place of Maya. ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੭॥ गुरमुखि गिआनु धुरि करमि लिखिआसु ॥७॥ Gurmukʰ gi▫aan ḋʰur karam likʰi▫aas. ||7|| The Gurmukh obtains spiritual wisdom, according to preordained destiny. ||7|| ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਧਾਵਤੁ ਫੁਨਿ ਧਾਵੈ ॥ मनु चंचलु धावतु फुनि धावै ॥ Man chanchal ḋʰaavaṫ fun ḋʰaavæ. The fickle mind continuously runs after fleeting things. ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥ साचे सूचे मैलु न भावै ॥ Saaché sooché mæl na bʰaavæ. The Pure True Lord is not pleased by filth. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੮॥੩॥ नानक गुरमुखि हरि गुण गावै ॥८॥३॥ Naanak gurmukʰ har guṇ gaavæ. ||8||3|| O Nanak! The Gurmukh sings the Glorious Praises of the Lord. ||8||3|| |