ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥ खिमा गही ब्रतु सील संतोखं ॥ Kʰimaa gahee baraṫ seel sanṫokʰaⁿ. To practice forgiveness is the true fast, good conduct and contentment. ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ गउड़ी महला १ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 1. Gauree, First Mehl: ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥ रोगु न बिआपै ना जम दोखं ॥ Rog na bi▫aapæ naa jam ḋokʰaⁿ. Disease does not afflict me, nor does the pain of death. ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥ मुकत भए प्रभ रूप न रेखं ॥१॥ Mukaṫ bʰa▫é parabʰ roop na rékʰaⁿ. ||1|| I am liberated, and absorbed into God, who has no form or feature. ||1|| ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥ जोगी कउ कैसा डरु होइ ॥ Jogee ka▫o kæsaa dar ho▫é. What fear does the Yogi have? ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रूखि बिरखि ग्रिहि बाहरि सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Rookʰ birakʰ garihi baahar so▫é. ||1|| rahaa▫o. The Lord is among the trees and the plants, within the household and outside as well. ||1||Pause|| ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥ निरभउ जोगी निरंजनु धिआवै ॥ Nirbʰa▫o jogee niranjan ḋʰi▫aavæ. The Yogis meditate on the Fearless, Immaculate Lord. ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ अनदिनु जागै सचि लिव लावै ॥ An▫ḋin jaagæ sach liv laavæ. Night and day, they remain awake and aware, embracing love for the True Lord. ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥ सो जोगी मेरै मनि भावै ॥२॥ So jogee méræ man bʰaavæ. ||2|| Those Yogis are pleasing to my mind. ||2|| ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ आपि तरै पितरी निसतारे ॥३॥ Aap ṫaræ piṫree nisṫaaré. ||3|| They swim across, and save their ancestors as well. ||3|| ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ जरा मरण गतु गरबु निवारे ॥ Jaraa maraṇ gaṫ garab nivaaré. Old age, death and pride are conquered. ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥ कालु जालु ब्रहम अगनी जारे ॥ Kaal jaal barahm agnee jaaré. The trap of death is burnt by the Fire of God. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥ सतिगुरु सेवे सो जोगी होइ ॥ Saṫgur sévé so jogee ho▫é. Those who serve the True Guru are the Yogis. ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥ भै रचि रहै सु निरभउ होइ ॥ Bʰæ rach rahæ so nirbʰa▫o ho▫é. Those who remain immersed in the Fear of God become fearless. ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥ जैसा सेवै तैसो होइ ॥४॥ Jæsaa sévæ ṫæso ho▫é. ||4|| They become just like the One they serve. ||4|| ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥ नर निहकेवल निरभउ नाउ ॥ Nar nihkéval nirbʰa▫o naa▫o. The Name makes a man pure and fearless. ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ अनाथह नाथ करे बलि जाउ ॥ Anaaṫʰah naaṫʰ karé bal jaa▫o. It makes the masterless become the master of all. I am a sacrifice to him. ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥ पुनरपि जनमु नाही गुण गाउ ॥५॥ Punrap janam naahee guṇ gaa▫o. ||5|| Such a person is not reincarnated again; he sings the Glories of God. ||5|| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ अंतरि बाहरि एको जाणै ॥ Anṫar baahar éko jaaṇæ. Inwardly and outwardly, he knows the One Lord; ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ सबदि मरै तिसु निज घरि वासा ॥ Sabaḋ maræ ṫis nij gʰar vaasaa. One who dies in the Shabad abides in his own home within. ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥ साचै सबदि दरि नीसाणै ॥६॥ Saachæ sabaḋ ḋar neesaaṇæ. ||6|| He bears the Banner and Insignia of the True Shabad in the Lord’s Court. ||6|| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ गुर कै सबदे आपु पछाणै ॥ Gur kæ sabḋé aap pachʰaaṇæ. through the Word of the Guru’s Shabad, he realizes himself. ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥ आवै न जावै चूकै आसा ॥ Aavæ na jaavæ chookæ aasaa. He does not come or go in reincarnation, and his hopes are subdued. ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥ गुर कै सबदि कमलु परगासा ॥७॥ Gur kæ sabaḋ kamal pargaasaa. ||7|| Through the Word of the Guru’s Shabad, his heart-lotus blossoms forth. ||7|| ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥ जो दीसै सो आस निरासा ॥ Jo ḋeesæ so aas niraasaa. Whoever is seen, is driven by hope and despair, ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥ काम क्रोध बिखु भूख पिआसा ॥ Kaam karoḋʰ bikʰ bʰookʰ pi▫aasaa. by sexual desire, anger, corruption, hunger and thirst. ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥ नानक बिरले मिलहि उदासा ॥८॥७॥ Naanak birlé milėh uḋaasaa. ||8||7|| O Nanak! Those detached recluses who meet the Lord are so very rare. ||8||7|| |