Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 227
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 227
ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ
बोलहि साचु मिथिआ नही राई ॥
Bolėh saach miṫʰi▫aa nahee raa▫ee.
They speak the Truth - not an iota of falsehood.

ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ
चालहि गुरमुखि हुकमि रजाई ॥
Chaalėh gurmukʰ hukam rajaa▫ee.
The Gurmukhs walk in the Way of the Lord’s Command.

ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥
रहहि अतीत सचे सरणाई ॥१॥
Rahėh aṫeeṫ saché sarṇaa▫ee. ||1||
They remain unattached, in the Sanctuary of the True Lord. ||1||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:

ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਜੋਹੈ
सच घरि बैसै कालु न जोहै ॥
Sach gʰar bæsæ kaal na johæ.
They dwell in their true home, and Death does not touch them.

ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मनमुख कउ आवत जावत दुखु मोहै ॥१॥ रहाउ ॥
Manmukʰ ka▫o aavaṫ jaavaṫ ḋukʰ mohæ. ||1|| rahaa▫o.
The self-willed Manmukhs come and go, in the pain of emotional attachment. ||1||Pause||

ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ
अपिउ पीअउ अकथु कथि रहीऐ ॥
Api▫o pee▫a▫o akaṫʰ kaṫʰ rahee▫æ.
So, drink deeply of this Nectar, and speak the Unspoken Speech.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ
निज घरि बैसि सहज घरु लहीऐ ॥
Nij gʰar bæs sahj gʰar lahee▫æ.
Dwelling in the home of your own being within, you shall find the home of intuitive peace.

ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥
हरि रसि माते इहु सुखु कहीऐ ॥२॥
Har ras maaṫé ih sukʰ kahee▫æ. ||2||
One who is imbued with the Lord’s sublime essence, is said to experience this peace. ||2||

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ
गुरमति साचि सहजि हरि बोलै ॥
Gurmaṫ saach sahj har bolæ.
Following the Guru’s Teachings, one intuitively chants the Name of the True Lord.

ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥
पीवै अमृतु ततु विरोलै ॥३॥
Peevæ amriṫ ṫaṫ virolæ. ||3||
Drinking in this Ambrosial Nectar, and churning it, the essential reality is discerned. ||3||

ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ
गुरमति चाल निहचल नही डोलै ॥
Gurmaṫ chaal nihchal nahee dolæ.
Following the Guru’s Teachings, one becomes perfectly stable, and never wavers.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ
सतिगुरु देखिआ दीखिआ लीनी ॥
Saṫgur ḋékʰi▫aa ḋeekʰi▫aa leenee.
Beholding the True Guru, I have received His Teachings.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ
मनु तनु अरपिओ अंतर गति कीनी ॥
Man ṫan arpi▫o anṫar gaṫ keenee.
I have offered my mind and body, after searching deep within my own being.

ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥
गति मिति पाई आतमु चीनी ॥४॥
Gaṫ miṫ paa▫ee aaṫam cheenee. ||4||
I have come to realize the value of understanding my own soul. ||4||

ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ
भोजनु नामु निरंजन सारु ॥
Bʰojan naam niranjan saar.
The Naam, the Name of the Immaculate Lord, is the most excellent and sublime food.

ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ
परम हंसु सचु जोति अपार ॥
Param hans sach joṫ apaar.
The pure swan-souls see the True Light of the Infinite Lord.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥
जह देखउ तह एकंकारु ॥५॥
Jah ḋékʰ▫a▫u ṫah ékankaar. ||5||
Wherever I look, I see the One and Only Lord. ||5||

ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ
रहै निरालमु एका सचु करणी ॥
Rahæ niraalam ékaa sach karṇee.
One who remains pure and unblemished and practices only true deeds,

ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥
मन ते मनु मानिआ चूकी अहं भ्रमणी ॥६॥
Man ṫé man maani▫aa chookee ahaⁿ bʰarmaṇee. ||6||
The mind is reconciled with the mind, and the ego’s wandering ways come to an end. ||6||

ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ
परम पदु पाइआ सेवा गुर चरणी ॥
Param paḋ paa▫i▫aa sévaa gur charṇee.
obtains the supreme-status, serving at the Guru’s Feet.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ
इन बिधि कउणु कउणु नही तारिआ ॥
In biḋʰ ka▫uṇ ka▫uṇ nahee ṫaari▫aa.
In this way, who - who has not been saved?

ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ
हरि जसि संत भगत निसतारिआ ॥
Har jas sanṫ bʰagaṫ nisṫaari▫aa.
The Lord’s Praises have saved His Saints and devotees.

ਪ੍ਰਭ ਪਾਏ ਹਮ ਅਵਰੁ ਭਾਰਿਆ ॥੭॥
प्रभ पाए हम अवरु न भारिआ ॥७॥
Parabʰ paa▫é ham avar na bʰaari▫aa. ||7||
I have found God - I am not searching for any other. ||7||

ਸਾਚ ਮਹਲਿ ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ
साच महलि गुरि अलखु लखाइआ ॥
Saach mahal gur alakʰ lakʰaa▫i▫aa.
The Guru has shown me the unseen Mansion of the True Lord.

ਨਿਹਚਲ ਮਹਲੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ
निहचल महलु नही छाइआ माइआ ॥
Nihchal mahal nahee chʰaa▫i▫aa maa▫i▫aa.
His Mansion is eternal and unchanging; it is not a mere reflection of Maya.

ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੮॥
साचि संतोखे भरमु चुकाइआ ॥८॥
Saach sanṫokʰé bʰaram chukaa▫i▫aa. ||8||
Through truth and contentment, doubt is dispelled. ||8||

ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਈ
जिन कै मनि वसिआ सचु सोई ॥
Jin kæ man vasi▫aa sach so▫ee.
That person, within whose mind the True Lord dwells -

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ
तिन की संगति गुरमुखि होई ॥
Ṫin kee sangaṫ gurmukʰ ho▫ee.
in his company, one becomes Gurmukh.

ਰਾਮਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਰਾਪੈ ਜਾ ਕਾ
रामि नामि चितु रापै जा का ॥
Raam naam chiṫ raapæ jaa kaa.
One whose consciousness is permeated with the Lord’s Name -


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits