ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਅਰੁ ਫੁਲੜਾ ਨਾਠੀਅੜੇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ धनु जोबनु अरु फुलड़ा नाठीअड़े दिन चारि ॥ Ḋʰan joban ar fulṛaa naatʰee▫aṛé ḋin chaar. Wealth, the beauty of youth and flowers are guests for only a few days. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥ सिरीरागु महला १ घरु २ ॥ Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 2. Siree Raag, First Mehl, Second House: ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ਲੈ ਪਿਆਰਿਆ ਜਾ ਜੋਬਨੁ ਨਉ ਹੁਲਾ ॥ रंगु माणि लै पिआरिआ जा जोबनु नउ हुला ॥ Rang maaṇ læ pi▫aari▫aa jaa joban na▫o hulaa. Be happy, dear beloved, as long as your youth is fresh and delightful. ਪਬਣਿ ਕੇਰੇ ਪਤ ਜਿਉ ਢਲਿ ਢੁਲਿ ਜੁੰਮਣਹਾਰ ॥੧॥ पबणि केरे पत जिउ ढलि ढुलि जुंमणहार ॥१॥ Pabaṇ kéré paṫ ji▫o dʰal dʰul jummaṇhaar. ||1|| Like the leaves of the water-lily, they wither and fade and finally die. ||1|| ਦਿਨ ਥੋੜੜੇ ਥਕੇ ਭਇਆ ਪੁਰਾਣਾ ਚੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दिन थोड़ड़े थके भइआ पुराणा चोला ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋin ṫʰoṛ▫ṛé ṫʰaké bʰa▫i▫aa puraaṇaa cholaa. ||1|| rahaa▫o. But your days are few-you have grown weary, and now your body has grown old. ||1||Pause|| ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਰੰਗੁਲੇ ਜਾਇ ਸੁਤੇ ਜੀਰਾਣਿ ॥ सजण मेरे रंगुले जाइ सुते जीराणि ॥ Sajaṇ méré rangulé jaa▫é suṫé jaaraaṇ. My playful friends have gone to sleep in the graveyard. ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਡੁਮਣੀ ਰੋਵਾ ਝੀਣੀ ਬਾਣਿ ॥੨॥ हं भी वंञा डुमणी रोवा झीणी बाणि ॥२॥ Haⁿ bʰee vañaa dumṇee rovaa jʰeeṇee baaṇ. ||2|| In my double-mindedness, I shall have to go as well. I cry in a feeble voice. ||2|| ਕੀ ਨ ਸੁਣੇਹੀ ਗੋਰੀਏ ਆਪਣ ਕੰਨੀ ਸੋਇ ॥ की न सुणेही गोरीए आपण कंनी सोइ ॥ Kee na suṇéhee goree▫é aapaṇ kannee so▫é. Haven’t you heard the call from beyond, O beautiful soul-bride? ਲਗੀ ਆਵਹਿ ਸਾਹੁਰੈ ਨਿਤ ਨ ਪੇਈਆ ਹੋਇ ॥੩॥ लगी आवहि साहुरै नित न पेईआ होइ ॥३॥ Lagee aavahi saahuræ niṫ na pé▫ee▫aa ho▫é. ||3|| You must go to your in-laws; you cannot stay with your parents forever. ||3|| ਨਾਨਕ ਸੁਤੀ ਪੇਈਐ ਜਾਣੁ ਵਿਰਤੀ ਸੰਨਿ ॥ नानक सुती पेईऐ जाणु विरती संनि ॥ Naanak suṫee pé▫ee▫æ jaaṇ virṫee sann. O Nanak! Know that she who sleeps in her parents’ home is plundered in broad daylight. ਗੁਣਾ ਗਵਾਈ ਗੰਠੜੀ ਅਵਗਣ ਚਲੀ ਬੰਨਿ ॥੪॥੨੪॥ गुणा गवाई गंठड़ी अवगण चली बंनि ॥४॥२४॥ Guṇaa gavaa▫ee gantʰ▫ṛee avgaṇ chalee bann. ||4||24|| She has lost her bouquet of merits; gathering one of demerits, she departs. ||4||24|| |